Interesting that 愛 to mean (romantic) love might be a modern invention. A search in Dream of the Red Chamber (which is regarded as Beijing Mandarin in 18th century) reveals that all instances of it are in fact "to like" (something or someone). 愛吃的 = (what he) likes to eat; 不愛唸書 = doesn't like to read books/study.
liuyao's observation is so noteworthy that I promised to write a separate post on ài 愛 — herewith I am delivering on that promise.
My son sent me this wonderful, learned post called "The best bits" from the "Old European culture" blog (12/7/2015). It begins:
Offal, also called variety meats or organ meats, refers to the internal organs and entrails of a butchered animal. The word does not refer to a particular list of edible organs, which varies by culture and region, but includes most internal organs excluding muscle and bone.
The word shares its etymology with several Germanic words: Frisian ôffal, German Abfall (offall in some Western German dialects), afval in Dutch and Afrikaans, avfall in Norwegian and Swedish, and affald in Danish. These Germanic words all mean "garbage", or —literally— "off-fall", referring to that which has fallen off during butchering. However, these words are not often used to refer to food with the exception of Afrikaans in the agglutination afvalvleis (lit. "off-fall-meat") which does indeed mean offal. For instance, the German word for offal is Innereien meaning innards. According to the Oxford English Dictionary, the word entered Middle English from Middle Dutch in the form afval, derived from af (off) and vallen (fall).
Yuletide is upon us, so it's time for some more reindeer talk. The guest post below comes from Juha Janhunen, to whom I put the following questions:
Do any of the following ride reindeer? Sami, Lapp, Evenks (or other Siberian people)
How long ago did the Sami, Lapp, Evenks (or other Siberian people) domesticate reindeer?
There's no price of admission to read this post, but a suggested donation, in the spirit of the season and in the tradition of this blog, is that you tell us how to say "reindeer" in your language and perhaps in a few other languages with which you are familiar.
In my introductory undergraduate course on English words, and in most undergraduate introductory courses on linguistics, students are invited to reflect on language and identity—how the way you speak communicates information about who you are—which they are typically very interested in. This isn't my beat, professionally speaking, but as a linguist I have a duty to help my students think through some of these issues (and, if they get interested, point them in the right direction to get really educated). To get started, I often play this one-minute clip of a Meshach Taylor Fresh Air interview from 1990, which is usually a good starting point for some discussion.
Trump: I got to use some tictacs just in case I start kissing her _______you know I'm automatically attracted to beautiful- _______I just start kissing them _______it's like a magnet just kiss _______I don't even wait _______and when you're a star they let you do it _______you can do anything Bush: whatever you want Trump: grab em by the pussy Bush: {laughs} Trump: I can do anything
But I want to focus on one of Trump's phrases that's gotten less attention:
Trump: I moved on her like a bitch
When I first heard that, I thought Trump was using "'like a bitch" as a general-purpose intensifier applied to his own actions. But then I realized that canine similes are one of his favorite ways of dehumanizing others, and so he must have meant this one to apply to Nancy O'Dell, the woman that he "moved on" in this particular case.
Racist online communities have developed a new code for racial, homophobic and bigoted slurs in an attempt avoid censorship.
The code, using terms like Google, Skittle, and Yahoo as substitutes for offensive words describing blacks, Muslims and Mexicans, appears to be in use by various accounts on Twitter and elsewhere.
Please, talk to each other. It's important to linguists that there should be plenty of chat. We need language live, on the hoof. Millions of spoken word tokens everywhere, so that we can (for example) compare Donald Trump's amazingly high proportion of first-person singular pronouns to the average for non-narcissists like typical Language Log readers.
However, beware of engaging in chat to strangers on the subway if you are in London. A new campaign for people to wear a "Tube chat?" button when traveling on London Underground trains, intended to provoke random conversation with other passengers, has been met with horror and disdain by the misanthropic curmudgeons who use the services in question. No chat please; we're Londoners.
[Comments are turned off out of respect for readers in London.]