Archive for Language and music

AI generated vocal model: Chinese popular ballad, Sandee Chan

[This is a guest post by AntC]

Read the rest of this entry »

Comments

Suzhou rap sounds like it has a French accent

From Chas Belov:  

Google Translate says that this song is in Suzhou topolect (it actually says "dialect" but thanks to you I know better). But I had to recognize a few words before I could convince myself it wasn't in French (which I also don't know). Later in the song it sounds more Chinese, but the rapper never really loses that French sound. Am I imagining things?

【苏州方言RAP】红中 Zyh 《三十三》PROD BY XVIBE

LISTEN HERE

Read the rest of this entry »

Comments (28)

The Power of Naming

[This is a guest post by Conal Boyce]

Overview: Here we look at some technical terms and how they’ve fared since their release to, or adoption by, the public: information theory; (TW) the colored quarks of Nambu and Han; cosmic‑ray decay according to Millikan; the Sinitic languages (Mair) vs. ‘the Chinese language’ (misnomer); Wu’s cosmic chirality as the violation of a nonNoetherian principle.

① information theory is the mother of all factoids. Why would one call it that? Because there is no such thing, only the following phantom utterance that is ubiquitous: “Shannon’s information theory.” In 1948, Shannon wrote a paper on the mathematics of data‑communication technology, and named it accordingly. Put off by its name, science journalists introduced it to the world as “information theory.” The name stuck, suggesting in the minds of innocents something so deep and epochal that it might even shed light on Mozart. Shannon 1948 is the big example of how of data and information have been confounded for 3/4 of a century, but it is accompanied by innumerable smaller cases, as when Susskind argues that “in physics we treat them as pretty much the same thing” (paraphrase; details in Appendix A). Here is a rough‑and‑ready demonstration of how different they actually are: “Go.” ←That’s just data, but place it in a context, and a layer of information now “rides on it” (or floats above it, on a different plane) such that this is conveyed: “Go to the store now before it closes”; or this: “Fly now to Hiroshima and drop the bomb.” True, in shop‑talk and hallway conversations, a database developer or data‑comm engineer might toss the terms data and information around as if one believed them to be interchangeable. Then, overheard by someone in the world at large, such casual usage is easily misconstrued, leading astrophysicists to fret in public over the “information” that might be “lost” in a black hole. (As for an actual Theory of Information, we must wait for a superintelligent computer to produce it since that task is far beyond human ability. And once coughed up, it will be so lengthy as to require several lifetimes to read it, and in any case, largely incomprehensible to us.)

Read the rest of this entry »

Comments (33)

New Korean words in the OED

"Oxford English Dictionary adds seven new Korean words including ‘dalgona’ and ‘tteokbokki’:  This is the first time since September 2021 that the dictionary has added new Korean words"
Shahana Yasmin, The Independent (1/7/25)

Korean has accepted many English words into its vocabulary, including "hotdog" (except in the north, where it is forbidden).  Now, with Korean culture and economy booming globally, it is not surprising that Korean language will be spreading too.

…According to the OED’s website on Tuesday, the words “noraebang,” “hyung,” “jjigae,” “tteokbokki” and “pansori” were also added in the December update.

Dalgona, which entered the pop culture lexicon with the release of Netflix’s hit show Squid Game in 2021, is defined as a “Korean confection made by adding baking soda to melted sugar, typically sold by street vendors in the form of a flat disc with a simple shape such as a heart, star, etc., carved on its surface”.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Jingle Bells punned in Mandarin

Comments (1)

"Neutrino Evidence Revisited (AI Debates)" | Is Mozart's K297b authentic?

[This is a guest post by Conal Boyce]

Recently I watched a video posted by Alexander Unzicker, a no-nonsense physicist who often criticizes Big Science (along the same lines as Sabine Hossenfelder — my hero). But in this case (link below) I was surprised to see Unzicker play back a conversation between himself and ChatGPT, on the subject of the original discovery of neutrinos — where the onslaught of background noise demands very strict screening procedures and care not to show "confirmation bias" (because one wants so badly to be the first one to actually detect a neutrino, thirty years after Pauli predicted them). It is a LONG conversation, between Unzicker and ChatGPT, perfectly coherent and informative, one that I found very pleasant to listen to (he uses the audio option: female voice interleaved with his voice).
 
[VHM note: This conversation between Unzicker and GPT is absolutely astonishing.  Despite the dense technicality of the subject, GPT understands well what he is saying and replies accordingly and naturally.]

Read the rest of this entry »

Comments (51)

Mormon Tabernacle Choir vowel variations

I departed a total of about 260 miles from my Route 30 / Lincoln Highway running route to come down to Salt Lake City for a few perduring reasons.

1. From the time I was a little boy, I have always wanted to float in the Great Salt Lake.

2. From the time I was in junior high school, I've always wanted to hear the Mormon Tabernacle Choir in person.

3. From the time I was in high school, I have always wanted to visit the world's greatest collection of genealogical records, created at great expense and effort by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Trump as brass: score

Following up on "Trump as brass", I was curious about the relationship between the spoken pitch track and the score that Jase used to generate the trombone sounds. Here's his Xeet again, showing his score and playing his trombone synthesis overlaid on Trump's audio:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Trump as brass

Trombone, specifically:


Read the rest of this entry »

Comments (8)

French Horn Church

Mark Swofford stumbled upon this church in Taipei:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Taiwanese romanization and subtitles

Song by a Taiwanese band with sinographic and romanized transcriptions of the lyrics in the center and Mandarin translation at the bottom as subtitles, via Bilibili:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Hermaphrodite vs. intersex in Mandarin

[This is a guest post by Charles Belov.  To show what a dedicated, eclectic listener of Asian popular media Charles is, I've left his signature block intact.]

As a frequent, essentially monolingual consumer of Asian popular media, one of the issues for me has always been how translations succeed or fail at communicating both the particular Asian culture and how it can be expressed meaningfully in English. ¿Where does the translation reflect current or past Asian culture and where does it reflect American or British culture of the audience?

A term of concern for me at the moment is "cíxióngtóngtǐ 雌雄同體" (lit. "male female same body"), which Wiktionary translates as "hermaphrodite." However, Wiktionary also notes in the English entry for "hermaphrodite" that this term is now considered offensive and that "intersex" is the preferred term.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Elle Cordova puts a beat on medicinal rat-a-tat

Comments (5)