Archive for Reconstructions

Some Old Chinese terms relating to religion, mythology, ritual

[This is a guest post by Axel Schuessler]

Some Old Chinese (OC) words that relate to religion, mythology and ritual, and words found in ritual literature (Yijing, Liji, Zhouli), have no Sino-Tibetan (ST) roots, but instead have connections with other language families.

    For comparison, the first section of this paper will list (§1) Sino-Tibetan words, i.e., ones with Tibeto-Burman (TB) cognates. Then: (§2) Mon-Khmer words from the state of Chu and mid-Yangtze region. (§3) Miao-Yao (Hmong-Mien) and area words, perhaps also from the mid-Yangtze. (§4) Tai/Kra-Dai items from the Huai River basin. (§5) The Gou-language(s), so called because among its prefixes stands out a conspicuous syllable gou (see Schuessler forthc.). These languages were in prehistoric times spoken from at least Yue in the South in the vicinity of the Coast all the way to Song and Qi. Their connection with known language families is unknown. (§6) The last section is dedicated to the mythological figures Xi and Hé 羲和.

    About the hypothetical early historic locations of these language families, see Schuessler forthc. (“Tigers, and the languages of ancient Chu, Wu, and Yue”). Outside of China, the items under consideration tend to be ordinary, mundane words, but in OC they often acquire a narrow meaning just for ritual use. This identifies them as loans.

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Hurrian hymn from Ugarit, Canaan in northern Syria, 1400 BC

"The Oldest (Known) Song of All Time"

Includes spectrograms of different reconstructions.

Although this YouTube was made three years ago, I am calling it to the attention of Language Log readers now that I know about it because it draws together many themes we have discussed in previous posts.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Combinatory Sound Alternations in Proto-, Pre-, and Real Tibetan

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-thirty-first issue:

Bettina Zeisler, “Combinatory Sound Alternations in Proto-, Pre-, and Real Tibetan: The Case of the Word Family *Mra(o) ‘Speak,’ ‘Speaker,’ ‘Human,’ ‘Lord’” (free pdf), Sino-Platonic Papers, 331 (March, 2023), 1-165.

Among many other terms, discusses the Eurasian word for "horse" often mentioned on Language Log (see "Selected readings" below for examples).   Gets into IIr and (P)IE.

ABSTRACT

At least four sound alternations apply in Tibetan and its predecessor(s): regressive metathesis, alternation between nasals and oral stops, jotization, and vowel alternations. All except the first are attested widely among the Tibeto-Burman languages, without there being sound laws in the strict sense. This is a threat for any reconstruction of the proto-language. The first sound alternation also shows that reconstructions based on the complex Tibetan syllable structure are misleading, as this complexity is of only a secondary nature. In combination, the four sound alternations may yield large word families. A particular case is the word family centering on the words for speaking and human beings. It will be argued that these words ultimately go back to a loan from Eastern Iranian.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Old Chinese onsets and the calendrical signs

[This is a guest post by Chris Button]

Below are my reconstructed Old Chinese onsets lined up with the 22 "tiangan dizhi"* calendrical signs ("ganzhi"). To be absolutely clear, the reconstructions are based on evidence unrelated to the ganzhi. It's just a very interesting coincidence that they happen to line up so well. Pulleyblank was clearly onto something! I'm not including the Middle Chinese reflexes here, but I have worked them out in detail and can send that over if there is interest. Two things not noted in the list are that an s- prefix caused aspiration (e.g., st- > tʰ) and that the voiced stops alternated with prenasalized forms (e.g. b ~ b).

[*VHM:  "ten heavenly stems and twelve earthly branches"]

Read the rest of this entry »

Comments (43)

Mount a chariot

This has always been a bone of contention with me ever since I started studying Buddhology and Sinology in the late 60s and early 70s, when everybody I knew — Chinese and foreigners, scholars and laypersons alike — pronounced 大乘 and 小乘, the Chinese equivalents of Mahāyāna and Hīnayāna, respectively as dàchéng and xiǎochéng.  But that didn't make sense to me, since Mahayana means "Great Vehicle" and Hīnayāna means "Small Vehicle", i.e., modifier + noun construction, so I formed the opinion that, in Modern Standard Mandarin (MSM) they should be pronounced as dàshèng and xiǎoshèng.  Consequently, I began to use these pronunciations — dàshèng and xiǎoshèng — for Mahayana and Hinayana, rather than dàchéng and xiǎochéng.  At first it seemed odd, causing editors and reviewers to "correct" me.  Slowly, however, over the decades, other scholars began to adopt these readings, dàshèng and xiǎoshèng, until now most knowledgeable Buddhist specialists use them, although the lay public, by and large, still pronounce them dàchéng and xiǎochéng.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Disappearing readings of Sinoglyphs: focus on Bo (–> Bai) Juyi / Haku Rakuten

When I learned Mandarin half a century ago, it was a matter of faith, rectitude, and integrity that one should pronounce 說服 ("persuade") as shuìfú, not shuōfú, because when 說 is used with the meaning "convince; persuade", its pronunciation should be shuì, not shuō, which means "say; speak; explain", the more usual reading.  Now, however, in the PRC, according to my students from there, the pronunciation shuì basically no longer exists, not even when the character 說 is intended to mean "convince; persuade", and not even in many dictionaries.

說 can also be pronounced yuè, in which case it means "happy; delighted", and is the equivalent of 悦 (and compare my remarks on the equivalent meaning / reading of 樂 below).

In addition, 說 can also be pronounced tuō and means the same thing as 脱 ("to free; relieve").

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Languages and cultures of Central Asia

Herewith, I wish to announce the publication of a stupendous Festschrift in honor of András Róna-Tas’s 90th birthday. 

András Róna-Tas, distinguished Professor Emeritus at the University of Szeged, Hungary, winner of several international prestigious prizes, has devoted his long academic career to the study of Chuvash, Turkic elements in Hungarian, Mongolic-Tibetan linguistic contacts, the Para-Mongolic language Khitan and other Central Asian languages and cultures.

This book, presented to him on the occasion of his 90th birthday, contains a collection of papers in Turkic and Mongolic Studies, with a focus on the literacy, culture, and languages of the steppe civilizations. It is organized in three sections: Turkic Studies, Mongolic Studies, and Linguistic and cultural contacts of Altaic languages. It contains papers by some of the most renowned experts in Central Asia Studies.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Tuoba and Xianbei: Turkic and Mongolic elements of the medieval and contemporary Sinitic states

James Millward sent in a very interesting and important communication (copied in full below) touching upon the ethnic composition of what has now become the Peoples Republic of China (PRC) a thousand and more years ago, especially its Turkic and Proto-Turkic components, together with its proto-Mongolic and para-Mongolic congeners.

Since it is of crucial significance for the early middle, middle, and modern history of the East Asian Heartland (EAH) and Extended East Asian Heartland (EEAH) (see the second item by Victor H. Mair in the "Selected readings"), this is a topic that I have long wanted to address in extenso on Language Log, so I welcome Professor Millward's timely submission on the origins and identification of "Tuoba".

Inasmuch as this lengthy post is chiefly about a group called Tuoba (in Modern Standard Mandarin [MSM] pronunciation of the Sinitic / Sinographic transcription of their ethnonym), supposedly a clan of a people called Xianbei (MSM pronunciation of the Sinitic / Sinographic transcription of their ethnonym), and because it is a very thorny and complicated issue having contemporary political implications, we had better gain a modicum of familiarity with who the Tuoba and Xianbei were, as well as where and when they lived.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Heavy Velar vs Meager Bilabial Articulations in Xiongnu Language

[This is a guest post by Penglin Wang]

            The great difficulties we have with trying to study Xiongnu language persist from trying to glean Xiongnu words, especially the glossed ones, in early Chinese sources for comparison in order to know what linguistic affiliation it seems to have in the central Eurasian region. Since these difficulties cannot be overcome at all owing to its extinct status a millennium plus ago, an alternative approach could be to recognize that there are different components of language regardless of living or extinct and attempt to observe how different components can differ from one another yet still be entities that most researchers would want to treat as linguistic data or facts rather than imaginations for a comparative purpose. It could then be possible to open up a window to contribute to a solution of some classic problems in Altaic comparative studies. One such attempt is to examine the available Xiongnu words from the perspectives of articulatory phonetics and phonotactics. Concern for these is characteristic of Xiongnu studies. Pulleyblank (1962:242) has insightfully observed “only *b- initially, never *p-” in the Xiongnu transcriptions.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Proto-Turkic Consonants

I seldom announce the publication of Sino-Platonic Papers on Language Log, but this one, although seemingly highly esoteric, will actually be of interest to many readers.  Aside from numerous Turkic tongues, among other languages and groups it touches on, the following are mentioned:  Mongolian, Tibetan, Chinese, Japanese, Tocharian, Uyghur, Bulgar, Tatar, Bactrian, Tungusic, Celtic, Dravidian, Yeniseian, Samoyedic, Chuvash, Latin, Italic, Prussian, Slavic (various languages), Sanskrit, Kitan, Hungarian, Xiongnu (Appendix 2 is a list of Xiongnu words surviving in Altaic languages), Circassian, Caucasian, Avar, Dingling 丁零, Khotanese Saka, Sogdian, Khwarezmian, Old Persian, Middle and New Persian, Pashto, Ossetian, and numerous Iranian languages, Yuezhi, Koguryŏan (Korean).

—————————————————————————————————————————–

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-twenty-fifth issue:

"On *p- and Other Proto-Turkic Consonants," by Orçun Ünal (Göttingen Academy of Sciences and Humanities, Göttingen, Germany)

Dedication:

To my first teacher in Mongolian

Claus Schönig (1955–2019)

http://www.sino-platonic.org/complete/spp325_proto_Turkic_consonants.pdf

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Greek and Latin in China

Stimulating, substantial article by Chang Che in SupChina (1/13/22):  "China looks to the Western classics".  Here are the first three paragraphs:

A block east of Tiananmen Square, in a classroom last July, Chinese school children were singing the nursery rhyme “Old McDonald Had a Farm” in Latin: “Donatus est agricola, Eia, Eia, Oh!” The students, aged 11 to 17, were taking an introductory Latin class with Leopold Leeb, a professor of literature at the prestigious Renmin University.

Every weekday during the summer, from nine a.m. to noon, Leeb holds a public class in a marble white church just a stone’s throw away from Beijing’s central government. On the day I attended, Leeb had given each student a Roman name. There was a Gaius, a Flavius, a Monica, and two sisters, Amata and Augusta. The sisters came from Changping, a two-and-a-half-hour train ride away. They sat in the front row and took naps during the 10-minute breaks.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

The foreign origins of the lion dance and words for "lion" in Sinitic

Here at Language Log, we have shown how the most common word for "lion" in Sinitic, shī 獅, has Iranian and / or Tocharian connections (see "Selected readings").  The etymological and phonological details will be sketched out below.  For a magisterial survey, see Wolfgang Behr, "Hinc [sic] sunt leones — two ancient Eurasian, migratory terms in Chinese revisited", International Journal of Central Asian Studies, 9 (2004), 1-53.  This learned essay has appeared in multiple guises and many places (I knew it originally and best while it was still in draft, perhaps back in the 90s), so I don't know which one the author considers to be the most authoritative version.  Perhaps he will enlighten us in the comments to this post.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Historical Chinese pronunciations in a new video game

[This is a guest post by Lizhou Sha]

As a long-time reader and fan of Language Log, I'd like to call your attention to an unusual appearance of reconstructed historical Chinese pronunciations in the newly released Age of Empires IV, the latest of a popular real-time strategy (RTX) game series by Microsoft. I found an excellent YouTube video by a player named Der Rote where he systematically featured the voiceover lines of the Chinese units and did an excellent job rendering them into modern Mandarin:

Read the rest of this entry »

Comments (5)