Archive for Writing systems

Hangul as a global alphabet manque

Best 16:34 introduction to the Korean alphabet you'll ever encounter — by Julesy, of course:

Read the rest of this entry »

Comments (32)

What good are kanji?

Why Do Japanese Still Use Kanji? Complicated Writing System…

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Characters at hand

We've been discussing simplified characters, both official and unofficial (believe you me, they're all out there).  They come and go as people find them useful or not.  This is one thing that makes characters very different from alphabets and syllabaries.  The latter two types of writing systems tend to settle down to a more or less fixed number of elements / letters / symbols (generally around 50-100 symbols for a syllabary and 20-40 or so for an alphabet, whereas morphosyllabographic / logographic writing systems tend to keep burgeoning out of control if they are a living, functioning script.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Unofficial simplified characters

It has often been mentioned on Language Log that the simplification of Chinese characters by the PRC government did not come at one fell swoop in 1965, but was spread out over a long period of time, and had at least one additional formal stage, in 1977, that was retracted in 1986.

This has resulted in uneven acquisition of separate sets of simplified characters by students who went through primary and secondary education at different times.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

The (ir)reality of the MingKwai typewriter

The (ir)reality of the MingKwai typewriter

There's been a lot of hoopla about the famous Chinese author Lin Yutang's (1895-1976) purported MingKwai ("clear-quick") typewriter in the last few years.  Fortunately, linguist Julesy popped the hallucinatory bubble about the proclaimed wonders of the MingKwai by grappling with the historical, theoretical, and practical aspects of the MingKwai:  "The many myths about the Chinese typewriter" (9/7/25).

Now, in a new video that I just learned about two days ago, we get inside a replica of the MingKwai and can see how incredibly complex its innards are:

Read the rest of this entry »

Comments (9)

"The insane effort to preserve this ancient script"

How Chinese Characters Almost Died 

Once again, Julesy tells it like it is.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

The difficulty of borrowing in Chinese

The Strange Reason Chinese Doesn’t Borrow Words

Time for another Julesy:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Concocted compound characters

People who don't know any Chinese characters will think the four glyphs pictured above are just typical Chinese characters, but won't be able to make any sense of them at all.

People who are minimally / partially literate in Chinese characters will recognize components of the four glyphs, but not one of the glyphs as a whole.

People who are moderately literate in Chinese characters will "sort of" recognize parts of the four glyphs, but will not be able to extract meaning from the sentence as a whole.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

The many myths about the Chinese typewriter

Julesy tells it like it is: "The Impossible Chinese Typewriter"

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Matteo Ricci and the introduction of the alphabet to China

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-sixty-third issue:

Xizi Qiji 西字奇跡The Miracle of Western Words: Matteo Ricci’s Innovations in Language and Faith,” by Zhaofei Chen.

https://www.sino-platonic.org/complete/spp363_matteo_ricci_xizi_qiji.pdf

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Sneeze

'Tis the season of sneezing, and I'm doing a lot of it these days.  At 5 AM this morning, I was awakened by my own sneezing.   It was completely unpremeditated and unexpected.  The sounds that came out were aaah-HOOOOO!!!!!  Low level / high rising.  

The conventional representation of this sound in writing is "achoo".  Other variations include "kerchoo" and "hachao", etc.  In German, I think that the sound of a sneeze is represented as "hatschee" and in Japanese it is "hakushon".

This morning, the sound that I explosively emitted was aaah-HOOOOO!!!!!  Twice.

Since I have a large, Alpine schnoz that acts as an echo chamber, causing the sound to reverberate in my nasal passages, it is extremely loud and ends shrilly.  It can be heard a block away, or all the way down the turn of the corridor from my office to the departmental office about 40 paces distant.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

The Heisig method for learning sinographs

I Used to Know How to Write in Japanese:
Somehow, though, I can still read it
Marco Giancotti, Aether Mug (August 14, 2025)

During the last thirty to forty years, two of the most popular dictionaries for mastering sinographs were those of James Heisig and Rick Harbaugh.  I was dubious about the efficacy of both and wished that my students wouldn't use them, but language learners flocked to these extremely popular dictionaries, thinking that they offered a magic trick for remembering the characters.

The latter relied on fallacious etymological "trees" and was written by an economist, and the former was based on brute memorization enhanced by magician's tricks and was written by a philosopher of religion.  Both placed characters on a pedestal of visuality / iconicity without integrating them with spoken language.

I have already done a mini-review of Harbaugh's Chinese Characters and Culture: A Genealogy and Dictionary (New Haven: Yale Far Eastern Publications, 1998) on pp. 25-26 here:  Reviews XI, Sino-Platonic Papers, 145 (August, 2004).  The remainder of this post will consist of extracts of Giancotti's essay and the view of a distinguished Japanologist-linguist on Heisig's lexicographical methods.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Fundamental Sinitic linguistic issues solved through analysis of Chinese rap

Julesy just keeps getting better and better:

Read the rest of this entry »

Comments (8)