Archive for Etymology

Ramen Lo Mein lou1 min6, part 2

I encouraged Nathan Hopson to see the last sentence of the second comment here, "Ramen Lo Mein lou1 min6" (1/9/25), which reads:  "We need Nathan Hopson / other Japanese lexicologists…".

Nathan replied with this guest post:

Ha! That's very flattering.
 
I can't claim to have a definitive answer to this, but Wikipedia seems to agree with my assumption — which also harkens back to our previous email about katakana + body lotion — that the contemporary prevalence of ラーメン as the preferred name and orthography for these noodles was fixed in place by the release of the first instant ramen in 1958, Nissin's "Chicken Ramen " (チキンラーメン) and all the products that followed.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

New Korean words in the OED

"Oxford English Dictionary adds seven new Korean words including ‘dalgona’ and ‘tteokbokki’:  This is the first time since September 2021 that the dictionary has added new Korean words"
Shahana Yasmin, The Independent (1/7/25)

Korean has accepted many English words into its vocabulary, including "hotdog" (except in the north, where it is forbidden).  Now, with Korean culture and economy booming globally, it is not surprising that Korean language will be spreading too.

…According to the OED’s website on Tuesday, the words “noraebang,” “hyung,” “jjigae,” “tteokbokki” and “pansori” were also added in the December update.

Dalgona, which entered the pop culture lexicon with the release of Netflix’s hit show Squid Game in 2021, is defined as a “Korean confection made by adding baking soda to melted sugar, typically sold by street vendors in the form of a flat disc with a simple shape such as a heart, star, etc., carved on its surface”.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Ramen Lo Mein lou1 min6

[This is a guest post by Robert S. Bauer]

The Japanese word “ramen” has been borrowed from standard Chinese 拉麵 la1 mian4 ‘pulled noodles’; ramen/la1 mian4 is a different word from Cantonese “lo mein”, i.e., 撈麵 lou1 min6 ‘wheat noodles’. While these are two distinct words, nonetheless, they still seem to be ultimately related, according to Wikipedia’s entry on “ramen” which sheds some interesting light on their historical connection as follows:

“The origins of ramen can be traced back to Yokohama Chinatown in the early 20th century. The word "ramen" is a Japanese borrowing of the Chinese word lamian (拉麵), meaning "pulled noodles", but is not derived from the northern Chinese dish of lamian. Instead, the dish evolved from southern Chinese noodle dishes from regions such as Guangzhou, reflecting the demographics of Chinese settlers in Yokohama.” (from Wikipedia entry on ramen, retrieved on January 3, 2025). The would seem to imply that Japanese “ramen” refers to Cantonese 撈麵 lou1 min6, also known as “lo mein”.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Turtle this

You may or may not have heard of Kucha.  For those who are interested in Tocharian or Uyghur, you almost certainly would be well aware of this oasis city on the northern rim of the Taklamakan Desert in the Tarim Basin of Eastern Central Asia. 

Coordinates: 41°42′56″N 82°55′56″E

Kucha is the historical seat of so-called Tocharian B, i.e., Kuśiññe Kantwo, the home of the renowned Buddhist translator, Kumārajīva (344-413), and an important center of Uyghur history and culture from the 7th to 13th centuries.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Etymology of ramen and katsu

Nancy Friedman just published "52 interesting things I learned this year" (Fritinancy, 12/30/2024). The whole thing is worth reading, but I especially liked (10), which resonates with (17), which references LLOG.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Hu Shih and God: thearchs across Eurasia

Dr. Hu Shih (1891-1962) was arguably the greatest Chinese scholar of the 20th century, for whom I have the utmost respect.  He and I thought alike on a number of important subjects:  language, literature, and script reform, philosophy (we both were attracted to the utilitarian-pragmatist-logician and defensive strategist Mo Zi [c. 470 -c.391 BC]), recognition of the great influence of Indian civilization upon Chinese culture, dedication to public service and education, devotion to democracy, and so forth.  Overall, the only other 20th-century thinker and writer who could compete / compare with Hu Shih was Lu Xun (1881-1936), but the latter came from the left, whereas Hu Shih came from the right.  I admired them both.

Even when I was a child, I was never a theist, and I stopped going to church when I went to college and my mother wasn't around to urge me to do so.  Likewise, I suspected that Hu Shih, being a Confucian minded Chinese intellectual, was not a theist either.  So it was quite a surprise when the following notice from the Hu Shih Memorial Hall in Taipei came to my attention:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Diabasis

Jichang Lulu congratulated me on the completion of my continental diabasis.  Since I didn't know the meaning of that word and couldn't readily find a suitable definition for it online (I was familiar with the Anabasis of Xenophon [c. 430-probably 355 or 354 BC], the title of which means "expedition up from"), I simply had to ask him.  The following is what Lulu said in reply:

The use of the term is probably not classically warranted. I meant diabasis (διάβασις, ‘crossing, traversal, passage…’, literally ‘going through’) as a pun on Xenophon's Anabasis (the ‘march up’, i.e., inland, although most of the book is about the march back down to the coast). 

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Galen (129-216 AD) in China: cancer / crab

I just received the following book:  P.N. Singer and Ralph M. Rosen, eds., The Oxford Handbook of Galen (New York:  Oxford University Press, 2024).  The volume has 29 chapters, the last of which is "Galen in Premodern Tibet and China: Impressions and Footprints" (pp. 658-674) by Dror Weil and Ronit Yoeli-Tlalim.  Naturally, this chapter is of great interest to me.  It mentions many parallels and correspondences between Galenic and Sinitic medical practice and thought (e.g., humors, colors, purging, etc.), much of it passing through what is called "Islamicate" (Huíhui 回回) medicine and pharmaceutics, and through Persian literature as well.  The authors also take into account Sogdian, Syriac, and Sanskrit sources.

Of all the instances of Galenic thought and practice in China mentioned by the authors, the one that struck me most powerfully was this:

One record gives an account of a surgery on a boy’s head that experts in Islamicate medicine (Huihui yiguan 回回醫官) performed in order to extract a tumor. The tumor, interestingly, is described in this Chinese record by the term little cancer (xiao xie 小蟹), a literal translation of the Arabic sarṭān (cancer). (p. 664)

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Wristwatch

There is a discussion on Linguistics Stack Exchange whether wristwatch in Chinese came from the French:

As a native French speaker studying Mandarin Chinese, I couldn't help but notice that the Chinese term for wristwatch, 手表 (hand-show), is quite similar to the French term "une montre" (a "shower"/display). After further inspection, I notice that other European languages' term are quite different. All of Spanish, Portuguese and German have a term that translates roughly to "arm clock" and English it's "watch".

Is the term 手表 actually originated from French or is it a pure coincidence? Was it French who introduced wristwatches to China, and if so, why France and not Chinese colonizers such as the United Kingdom or Portugal?

Read the rest of this entry »

Comments (4)

The etymologies of ballot and bigot

That's all I've got, so far, for linguistic commentary on the U.S. election results.

According to the OED, the etymology of ballot is

< (i) Middle French ballotte (French †ballotte) small ball (beginning of the 15th cent. as †balote), small coloured ball placed in a container to register a secret vote (1498) or its etymon (ii) Italian (originally regional (northern)) ballotta, †balota small ball (13th cent.), small coloured ball placed in a container to register a secret vote (1313; < balla (see bale n.3) + ‑otta ‑ot suffix).

And the entry for -ot  says "Forming diminutive nouns. (No longer productive.)"

The suffix -ot was apparently never very productive in English — the OED lists only

piet "The magpie, Pica pica"
nysot "A wanton young woman; (also) a fool or simpleton."
carlot "A churl, carl, peasant."

I was surprised to see that the OED's list of -ot words doesn't include bigot, which is why I'm taking you down the bigot rabbit hole.

Read the rest of this entry »

Comments (31)

That's a *móri

Following up on Rapscallion, here's another culinary pun with a lexico-musical connection:

When two names far apart
Share a PIE start
That's a *móri…

[image or embed]

— New-Cleckit Dominie (@ncdominie.bsky.social) November 3, 2024 at 11:57 AM

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Rapscallion

A recent Bluesky post by George Takei, re-skying (?) @GraniteDhuine:

[image or embed]

— George Takei (@georgetakei.bsky.social) November 3, 2024 at 10:00 AM


Read the rest of this entry »

Comments (9)

PRC cyberspace authorities fight against bad memes and distorted pronunciation

Judging from these alarming top level official government proclamations, one might think that the Chinese language is going to hell in a handbasket, and it's all because of the deleterious effects of the internet, strict policing of which is absolutely necessary.

Rénmín wǎng: Rénmín rè píng: Jǐnfáng hēi huà làn gěng de yǐnxìng qīnshí 

Lín Fēng 2024 nián 10 yuè 13 rì 10:31 | Láiyuán: Rénmín wǎng-guāndiǎn píndào xiǎo zìhao jìnrì, zhōngyāng wǎng xìn bàn, jiàoyù bù yìnfā tōngzhī, bùshǔ kāizhǎn “qīnglǎng·guīfàn wǎngluò yǔyán wénzì shǐyòng” zhuānxiàng xíngdòng. Zhuānxiàng xíngdòng jùjiāo bùfèn wǎngzhàn píngtái zài rè sōu bǎng dān, shǒuyè shǒu píng, fāxiàn jīngxuǎn děng zhòngdiǎn huánjié chéngxiàn de yǔyán wénzì bù guīfàn, bù wénmíng xiànxiàng, zhòngdiǎn zhěngzhì wāi qǔ yīn, xíng, yì, biānzào wǎngluò hēi huà làn gěng, lànyòng yǐnhuì biǎodá děng túchū wèntí.

人民網 :人民熱評:謹防黑話爛梗的隱性侵蝕
林 風
2024年10月13日10:31 | 來源:人民網-觀點頻道
小字號

近日,中央網信辦、教育部印發通知,部署開展“清朗·規范網絡語言文字使用”專項行動。專項行動聚焦部分網站平台在熱搜榜單、首頁首屏、發現精選等重點環節呈現的語言文字不規范、不文明現象,重點整治歪曲音、形、義,編造網絡黑話爛梗,濫用隱晦表達等突出問題。

Read the rest of this entry »

Comments (3)