Archive for Etymology

Confusing coffee and tea: blowing hot and cold

Klaus Nuber, who four years ago sent us this amusing post, "Restaurant logo with a dingus" (5/29/19), has contributed another droll Anekdote.

The following article is in today's Süddeutsche Zeitung, "Kannste knicken?"* (11/23/23) — herewith the second anecdote of three from all over the world:

*VHM:  The meaning of the article title escapes me — can you fold / bend [it]?

Mitten in … Zhejiang

Weiter weg geht es kaum von der Großstadt Peking: Neun Stunden mit dem Zug, dann eine lange Autofahrt die Täler entlang, jetzt ist der Hunger groß. Im Restaurant? Keine Karte, bestellt werden kann, was im Kühlschrank liegt. Ein paar Karotten, zwei Kartoffeln, ein platt gedrückter Tintenfisch. Kommt sofort! Dafür um die Ecke, kaum zu glauben, ein Café! Draußen das ländliche China mit seinen Reisfeldern und Kohlelastern, drinnen brummt die Espresso-Maschine. Der lang ersehnte Schluck, aber was ist das? Der Kaffee – eiskalt! Vorsichtige Frage an den Barista, ob es den auch in heiß gäbe? Sein Blick zunächst: totale Entgeisterung, dann folgt schallendes Gelächter. "Diese Ausländer!", ruft er und alle gucken. "Hört mal her. Jetzt trinken die ihren Kaffee auch noch wie Tee!" So was Amüsantes haben die Menschen hier schon lange nicht mehr gehört. Lea Sahay

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Indigo and cabbage

In the first comment to this post on a Northeastern topolectal word for kohlrabi, "piě-le 丿了" (cf. MSM piělán 苤蓝), Jenny Chu astutely asked whether the second syllable is related to the Chinese word for the color blue, lán 藍 (also "indigo", for which see below).

That sent me scurrying, since — although I was vaguely aware of a secondary meaning besides "indigo, blue" of "cabbage" for lán 藍 — I could not recall ever hearing any convincing / satisfying explanation for what the relation between these two meanings is.

Some early Chinese authors and commentators do assert that the leaves of cruciferous vegetables (Brassicaceae, colloquially called cole crops in North America) are referred to as lán 藍 due to their color.  However, because of my background knowledge of words for cabbage, kale, etc. in many other languages, I did not find that a satisfying explanation.  So I decided to dig deeper into the mystery of the dual identity of lán 藍:  indigo and cabbage.

I believe that what I came up with will illuminate the conundrum.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

"Tomato sauce" in Cantonese, with a trigger warning

Comments (5)

Midori

Michael Watts just wrote this comment on another post, and I thought it was interesting enough to deserve a post of its own:

I've been wondering about a claim that appears on wiktionary. The entry for the Japanese word "midori", spelled 緑 or in older form 綠, states that the word is from Old Japanese, originally referred to buds and shoots, and experienced semantic shift into its modern meaning of the color green.

What bothers me is that the character 綠 is already defined in the shuowen jiezi, which is significantly older than Old Japanese, as referring to a color and not to a plant. So for the Japanese word to be spelled 綠, it seems to me that it must already have lacked reference to plants by the time it was being written down at all.

So… how do we know that it originally referred to buds and shoots? What kind of evidence might we have for that? If it's true, why wasn't the word spelled 芽?

Read the rest of this entry »

Comments (35)

Wok talk: enlarging the scope

Following up on "Wok talk: a real-life retronym!" (10/16/23), Jim Millward remarks:

My wife (Punjabi background) and her family call the "wok-shaped pan" they use for cooking vegetable or meat dishes "kurai" (that's my phoneticization–it could be aspirated or unaspirated k / g, I'm not good at hearing the difference).  I've seen these and we've got a couple–they are indeed parabolic curved-sided heavier metal pans, though some have small diameter flat bottoms for convenience.   Other pots and pans are called patila.   The dishes, generally, are bartan.  The kurai, she just told me, is specifically the "wok-shaped pan." 

 
I don't have the tools to look into this, but kurai may be Hindi with Sanskrit origins, possibly related to 锅?

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Share your language

If you can't make up your mind what to do about something, then in French you would say "je suis partagé":  I'm torn or divided over it.  You can't decide what to do about it.  You can't make up your mind whether to be pleased or angry with something.  But the verb "partager" means "to share".  So how do we get from "share" to "torn"?

Etymology tells us that partager is from partage +‎ -er, i.e., Displaced partir in the sense of "to share, to divide", e.g.,
Nous allons partager les bénéficesWe are going to share the benefits

(source)

My attention was drawn (see below) to this subject by the following editorial in today's The Yomiuri Shimbun:

Japanese Language Survey:

As Words Constantly Evolve, Let’s Share Them Across Generations

(9/30/23)

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Dogged by an etymological shape

[This is a guest post by Martin Schwartz]

The following is just an idle speculation for which I have no answer, but somehow I don't think mere coincidence is really a factor.

A number of Old World languages of different groups show a word for 'dog' or a doglike beast of the type affricate/sibilant plus /a/ (plus vowel) plus l/r.:
 
Basque txakur /čakur/ 'dog'; see Wiktionary, where under "descendents" Romance and Turkish(!) comparanda are given.
 
Kartvelian (grosso modo) dzaGHl- 'dog'.

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Some Old Chinese terms relating to religion, mythology, ritual

[This is a guest post by Axel Schuessler]

Some Old Chinese (OC) words that relate to religion, mythology and ritual, and words found in ritual literature (Yijing, Liji, Zhouli), have no Sino-Tibetan (ST) roots, but instead have connections with other language families.

    For comparison, the first section of this paper will list (§1) Sino-Tibetan words, i.e., ones with Tibeto-Burman (TB) cognates. Then: (§2) Mon-Khmer words from the state of Chu and mid-Yangtze region. (§3) Miao-Yao (Hmong-Mien) and area words, perhaps also from the mid-Yangtze. (§4) Tai/Kra-Dai items from the Huai River basin. (§5) The Gou-language(s), so called because among its prefixes stands out a conspicuous syllable gou (see Schuessler forthc.). These languages were in prehistoric times spoken from at least Yue in the South in the vicinity of the Coast all the way to Song and Qi. Their connection with known language families is unknown. (§6) The last section is dedicated to the mythological figures Xi and Hé 羲和.

    About the hypothetical early historic locations of these language families, see Schuessler forthc. (“Tigers, and the languages of ancient Chu, Wu, and Yue”). Outside of China, the items under consideration tend to be ordinary, mundane words, but in OC they often acquire a narrow meaning just for ritual use. This identifies them as loans.

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Mugshot, racketeering, listless …

Over the past few months, U.S. political events have given Ben Zimmer opportunity for some fun etymologies in his WSJ column: mug shot, racketeering, listless. There are plenty more targets Out There — like candidate, from Latin candidus (“dazzling white, shining, clear”); or debate, originally from Latin dis- (“apart, in different directions”) + battuere (“to beat, to fence”).

Read the rest of this entry »

Comments (12)

PIE *gene- *gwen-

I asked several Indo-Europeanist colleagues:

In Hittite, Tocharian, Indo-Iranian (Indic and Persian), Greek, Albanian, Germanic, Armenian, Celtic, Anatolian, Italic, Lithuanian, Balto-Slavic, Macedonian, Phrygian, and other IE languages, do you ever find reflexes (derivatives) of these two PIE roots in close association / linkage with each other?

PIE root *gene- "give birth, beget," with derivatives referring to procreation and familial and tribal groups.    could also be related to "king", which is of uncertain derivation

PIE root *gwen- "woman."  ("queen; gynecology")

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Sergeant Dickason's Blend

Over brunch the other day, a question came up that I've wondered about in the past: Who was the "Major Dickason" of Major Dickason's Blend?

Skipping my imaginary histories, here's the real story.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

"Stooping" in China

I never heard of it in America or Europe (seems to be a quite recent phenomenon — by that name — but see below for the deeper history of the activity).  Apparently it has taken off in China during the last year:

Stooping Takes China by Storm as Zoomers Scour the Streets for Junk

Cash-strapped young Chinese have developed a sudden passion for furnishing their homes with discarded items found on the street. Their parents are horrified.

By Fan Yiying, Sixth Tone (Jul 18, 2023)

Stooping has its roots in New York, where there is a long tradition of people leaving unwanted furniture on the stoops of their apartment buildings. The name “stooping” was coined in 2019 by a couple from Brooklyn, who set up an Instagram account sharing photos and locations of discarded items in the city. The feed — Stooping NYC — has amassed nearly half a million followers.

——–

Read the rest of this entry »

Comments (19)

The allure of Latin, the glory of Greek

Beautiful WSJ OpED (6/22/23) by Gerard Gayou, a seminarian of the archdiocese of Washington, who is studying theology at the Pontifical North American College in Rome:

The Guiding Light of Latin Grammar

The language reminds us of what our words mean and of whom we’re called to be.

—–

Nothing bored me more during the summer of 2008 than the prospect of studying Latin grammar. I needed a foreign language as part of my high-school curriculum, and I was loath to choose a dead one. I opted instead for Mandarin Chinese, an adolescent whim that shaped my young adult life. I continued to learn Mandarin in college before working in mainland China after graduation.

Read the rest of this entry »

Comments (16)