Archive for February, 2017

Buddhism and languages

Whether you are familiar with Chinese characters or not, try to guess the meaning of the calligraphy on the front of this forthcoming book (the answer is at the very end of this post):

Read the rest of this entry »

Comments (30)

The Daily Mail deluding themselves

An amusing slip in the Daily Mail (online here), in an opinion piece by Dan Hodges on the decline of the Labour Party and its singularly unsuccessful leader Jeremy Corbyn. Hodges says that "anyone who thinks Labour's problems began on September 12, 2015, when Corbyn was elected, are deluding themselves."

It's unquestionably a grammatical mistake, of course. Not about pronoun choice, but about verb agreement.

Read the rest of this entry »

Comments off

The passives of PricewaterhouseCoopers

While we at Language Log bemoan how often the passive voice is misidentified, and how often passive constructions are wrongly scapegoated, last night's Oscars debacle has provided us with a clearcut case of how agentless passives can serve to obfuscate. The official apology from PricewaterhouseCoopers for the envelope mixup, which led Warren Beatty and Faye Dunaway to announce "La La Land" as Best Picture instead of "Moonlight," reads as follows (emphasis mine):

We sincerely apologize to Moonlight, La La Land, Warren Beatty, Faye Dunaway, and the Oscar viewers for the error that was made during the award announcement for Best Picture. The presenters had mistakenly been given the wrong category envelope and when discovered, was immediately corrected. We are currently investigating how this could have happened, and deeply regret that this occurred.
We appreciate the grace with which the nominees, the Academy, and Jimmy Kimmel handled the situation.


Read the rest of this entry »

Comments (35)

Ask Language Log: "*I very like"

From Jonathan Lundell:

The first comment on this performance of the Brandenburg 6 (nice one, btw): "I very like this authentic manner. And I very like first violist. Who is it?" It's from one Artem Klementyev (so Russian?).

So, a question: why can't we say "I very like X"? …when we can do it with, say, truly & really?

Read the rest of this entry »

Comments (37)

VX in Chinese

By now practically the whole world knows that Kim Jong-nam, North Korean dictator Kim Jong-un's older half-brother, was killed by the extremely toxic nerve agent called VX.  VX is much more potent than sarin, which was used by the Aum Shinrikyo cult to kill 12 people and injure thousands of others in the Tokyo subway in 1995.  Apparently, it's not clear why this series of nerve agents is called "V" ( "Victory", "Venomous", or "Viscous" are some of the possibilities).  Since research on these agents is restricted primarily to the military, not much is known about them in civilian circles.  Whatever the "V" stands for, and besides VX, other agents in the series include VE, VG, VM, and VR.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Subsective adjectives and immigration

An important rallying cry and usage distinction made by allies of undocumented workers in the current cultural battle over immigration in the United States is Elie Wiesel's assertion above: "No human being is illegal." In the quote, Wiesel gives examples of the kinds of adjectives that he feels can denote properties of people (fat, skinny, beautiful, right, and wrong). On the other hand, calling a person 'illegal', he says, is a contradiction in terms.

Here's a more elaborated statement of the idea, quoted from this website 

When one refers to an immigrant as an "illegal alien," they are using the term as a noun.  They are effectively saying that the individual, as opposed to any actions that the individual has taken, is illegal.  The term “illegal alien” implies that a person’s existence is criminal.  I’m not aware of any other circumstance in our common vernacular where a crime is considered to render the individual – as opposed to the individual’s actions – as being illegal.  We don’t even refer to our most dangerous and vile criminals as being “illegal.” 

Now because syntax is my actual job, I am honor-bound to point out that the term 'illegal alien' is a noun phrase, not a noun, and furthermore, that "using a term as a noun" does not mean "using it to refer to a person, place or thing," which I think is what the author above may be trying to say. But that quibble aside, we can see the idea. Laws criminalize actions, not people. Hence only someone's actions, not their very existence, can be illegal.

What are the linguistic underpinnings of the intuition that using the term illegal alien implies that a person's existence is illegal? I think it derives from an important distinction in types of adjectival meanings that I've learned about from the work of my Language Log colleague Barbara Partee. Different types of adjectives license different patterns of inferential reasoning.

Read the rest of this entry »

Comments off

Chinese restaurant shorthand, part 3

Yixue Yang and I were on a mission to find out what the mysterious "O" in this entry from the previous installment in this series stands for:

laan2 / lán 兰O — stands for gaai3laan2 / jièlán 芥兰O
("Chinese kale / broccoli / gai lan / kai lan order")

Since that "O" occasioned so much discussion in the comments to the previous post, we were determined to put the controversy to rest, once and for all, and we now have done so, as will be explained at the end of this post.  For the moment, though, let's look at the bill we received this time (Saturday 2/25/17):

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Not ending a headline with a preposition

"Dear Abby: Creepy boy follows around eighth-grade girl", Chicago Sun-Times 2/25/2017:

DEAR ABBY: I’m an eighth-grader with a good life. I go to a good school, have good friends and a happy family.

But at school, there is this boy who follows me around. I tell him to stop, but he keeps doing it.

So upstream in the publications process from that headline, there was apparently someone who has drunk the don't-end-a-sentence-with-a-preposition koolaid.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Cantonese tones

If you ask Modern Standard Mandarin (MSM — Guóyǔ 國語 / Pǔtōnghuà 普通话) speakers how many tones there are in their language, most of them will tell you without much hesitation that there are four tones (1st, 2nd, 3rd, 4th) plus a neutral tone.

Chances are, however, if you ask a Cantonese speaker how many tones there are in their language, they will not give you a clear answer, or if they do, it will differ from what other Cantonese speakers claim.  That has always been my experience over the years, but I just did a little survey to reconfirm my earlier impressions.  The results are rather more amazing than I expected them to be:

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Iron Crotch

Here on Language Log, we have devoted a considerable amount of attention to the terminology related to kungfu:

"Kung-fu (Gongfu) Tea" (7/20/11)

See also Ben Zimmer's masterful article on Visual Thesaurus:

"How 'Kung Fu' Entered the Popular Lexicon" (1/17/14)

Now we have documentation for another type of kungfu that has hitherto eluded us:

(YouTube video here.)

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Wenzhounese in Italy

Commonly referred to as "Devil's language" (èmó zhī yǔ 恶魔之语), because it is considered by outsiders to be extraordinarily difficult, Wenzhounese (Wēnzhōu huà 温州话), the language of the city of Wenzhou in Zhejiang Province 230 air miles south of the Yangtze estuary, has been a topic of discussion on Language Log before:

"Devilishly difficult 'dialect" (8/20/15)

"Mutual unintelligibility among Sinitic lects" (10/5/14)

"Devil-language" (5/25/14)

"The enigmatic language of the new Windows 8 ads" (5/14/13)

"Mutual intelligibility" (5/28/14)

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Impact Effect

I recently saw a list of revisions suggested by the editor of a scientific journal, which combined technical issues with a number of points of English usage, including these two:

Please try to avoid the word ‘impact,’ unless it is part of a proper name.  It is now over-used (its ‘impact’ is diminished), and doesn’t communicate anything specific.  If used as a verb, it is better to describe exactly what happens.  As a noun, ‘effect’ (or similar) would suffice.  For example, “The impact on quality of life…” could be rendered as “The reduction in quality of life…” […]

Be clear and direct; avoid the passive voice.

Read the rest of this entry »

Comments (32)

New Yorker copy editors (probably) moving adverbs around

In an article called "The increasingly lonely hope of Barack Obama," the The New Yorker showed that it belongs to the increasingly lonely class of educated people who still imagine that if they ever allowed an adjunct to separate infinitival to from the plain-form verb of the infinitival complement that it introduces, demons would break through the walls and floor and drag them down to hell. The article, by Vinson Cunningham, contained this passage:

The President thanked his Vice-President, Joe Biden, and the rest of the people who had made possible his time in office. And here, too, was a contrast with Trump, who has yet to demonstrate an ability ardently and earnestly to praise a person other than himself.

To demonstrate an ability ardently and earnestly? Vinson, are you quite sure you didn't mean that what Trump hasn't yet demonstrated is that he can ardently and earnestly praise a person other than himself?

Read the rest of this entry »

Comments off