Archive for Alphabets

Rime / rhyme tables / charts

In Chinese they are called yùntú 韻圖 / 韵图.  These tools are vitally important in the development of Sinitic phonology, but barely known outside of sinological specialists, so — for the history of world phonology — it is worthwhile to introduce them to linguists in general.

A rime table or rhyme table (simplified Chinese: 韵图; traditional Chinese: 韻圖; pinyin: yùntú; Wade–Giles: yün-t'u) is a Chinese phonological model, tabulating the syllables of the series of rime dictionaries beginning with the Qieyun (601) by their onsets, rhyme groups, tones and other properties. The method gave a significantly more precise and systematic account of the sounds of those dictionaries than the previously used fǎnqiè analysis, but many of its details remain obscure. The phonological system that is implicit in the rime dictionaries and analysed in the rime tables is known as Middle Chinese, and is the traditional starting point for efforts to recover the sounds of early forms of Chinese. Some authors distinguish the two layers as Early and Late Middle Chinese respectively.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

QWERTY forever: path dependency

The QWERTY Keyboard Will Never Die. Where Did the 150-Year-Old Design Come From?
The invention’s true origin story has long been the subject of debate. Some argue it was created to prevent typewriter jams, while others insist it’s linked to the telegraph

Jimmy Stamp; Updated by Ellen Wexler (Updated: February 25, 2025 | Originally Published: May 3, 2013)    includes embedded 3:35 video and several interesting historical photographs

Those who have learned to touch type most likely have wondered about the illogical, unalphabetical arrangement of the letters on the keyboard.  But we have learned to live with it, and some of us have become highly proficient at it, while others spend their whole lives hunting and pecking for the desired letters.

A few years after the iPhone’s debut, an innovative new keyboard system started making headlines. Known as KALQ, the split-screen design was created specifically for thumb-typing on smartphones and tablets. It was billed as a more efficient alternative to the ubiquitous QWERTY keyboard, named for the first six letters in the top row of keys.

Read the rest of this entry »

Comments (29)

Greece without the Greek alphabet

Heaven forbid!

"When Greece Was About to Swap the Greek Alphabet for Latin", Philip Chrysopoulos, Greek Reporter (1/17/25)

It seems unthinkable.

In the mid 1970s when Prime Minister Konstantinos Karamanlis proposed changing the Greek alphabet to Latin and making the Greek language phonetic, the minister of culture and a Parliament member threatened to resign.

I don't know why anyone would say the Greek alphabet is not phonetic.  In general, its letters correspond to consistent sounds, making pronunciation of its words relatively predictable.  Both in Ancient Greek and in Modern Greek, most letters of the alphabet have a stable symbol-to-sound relationship.

The unusual idea of the conservative PM came as a shock to those who learned of his proposal. It was quite unexpected coming from him.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Zoroastrian "heaven"

[This is a guest post by Chris Button]

I think I might finally have figured out heaven: 
 
tiān 天 LMC tʰian, EMC tʰɛn, OC xjəm
xiān 祆 LMC xian, EMC xɛn, OC xəɲ ~ xjəm
 
It's Pulleyblank's formulation (xj- > tʰ ; -jəm > -ɛn), but it also explains why x- is retained in 祆 because of it using the intermediary stage -əɲ (between OC -jəm and EMC -ɛn) as the OC source of the EMC form (where OC x- > EMC x-) rather than -jəm (where OC xj- > EMC tʰ-).

Read the rest of this entry »

Comments (34)

Turtle this and snake that

[Guest post by Frank Chance in response to my latest post.  Gives me hebi-jebies.]

Reading  your recent Language Log post on turtles (mostly about Kucha) on New Year’s Day made me wonder whether there should be a Language Log post on snakes.  There are two very different characters used for snake in Japanese – 巳 mi, used almost exclusively for the zodiac sign and in counting (it is a homonym for three ), and 蛇  hebi., also read as ja, particularly in such compounds as 大蛇 daja, also read as Orochi.  That name is known to giant monster fans from 八岐大蛇  Yamata no Orochi, the eight-forked (and hence eight-headed) great snake mentioned in Nihonshoki, the oldest Japanese history text.  Tea aficionados and dance fans know it from a type of umbrella with a red dot where the spines meet, called a 蛇の目傘 janome-gasa or snake-eyed parasol. Janome was in turn a corporate name for a maker of sewing machines.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Alphabetic "Mr." and "Mrs. / Ms." in Chinese

Comments (4)

Mandarin phonetic annotation for English

The PRC uses hànyǔ pīnyīn 汉语拼音 ("Sinitic spelling") for phonetic annotation, Taiwan uses zhùyīn fúhào 注音符號 ("phonetic symbols") for the same purpose.  Since we are well acquainted with pīnyīn, but not very familiar with zhùyīn fúhào, I will focus on the latter in this post:

Mark Swofford, "If you ever find yourself stuck on how to pronounce English", Pinyin News (5/7/23):

Here are some lyrics from a popular song, “Count on Me,” by Bruno Mars, with a Mandarin translation. The interesting part is that a Taiwanese third-grader has penciled in some phonetic guides for him or herself, using a combination of zhuyin fuhao (aka bopo mofo) (sometimes with tone marks!), English (as a gloss for English! and English pronunciation of some letters and numbers), and Chinese characters (albeit not always correctly written Chinese characters — not that I could do any better myself). Again, this is a Taiwanese third-grader and so is someone unlikely to know Hanyu Pinyin.

Read the rest of this entry »

Comments (30)

Earliest alphabet

"Oldest Alphabet Discovered in Ancient Syrian Tomb Redefines History of Writing", by Chrissy Newton, Debrief (November 21, 2024)

A research team at Johns Hopkins University has discovered evidence of the world’s oldest alphabetic writing, carved onto finger-length clay cylinders, outdating other scripts by 500 years. 

Recovered during excavations in a tomb in Syria, the writing is believed to date to around 2400 BCE. This new finding disrupts how archaeologists understand where the alphabet originated, and how it was shared across civilizations, societies, and cultures, leaving anthropologists with new questions about what the findings mean for early urban civilizations.  

“Alphabets revolutionized writing by making it accessible to people beyond royalty and the socially elite,” said Glenn Schwartz, a professor of archaeology at Johns Hopkins University who discovered the clay cylinders in a statement. “Alphabetic writing changed the way people lived, how they thought, how they communicated.”

“And this new discovery shows that people were experimenting with new communication technologies much earlier and in a different location than we had imagined before now,” he added. Schwartz will share details of his discovery on Thursday, Nov. 21, at the American Society of Overseas Research’s Annual Meeting

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Sino-Roman hybrid characters, part 2

Part 1 of this post appeared on 8/26/16.  The first two paragraphs read as follow:

Founded in 1858, Keio is the oldest university in Japan and one of the best, also ranking high in world ratings.  Its name is written 慶應 in kanji.  That's a lot of strokes to scribble down every time you want to write the name of your university, so Keio people often write it this way:   广+K 广+O (imagine that the "K" and the "O" are written inside of the 广).  That makes 6 strokes and 4 strokes instead of 15 strokes and 17 strokes respectively, 10 strokes total instead of 32.

In these character constructions, "K" and "O" are functioning as phonophores, and Kangxi radical 53 广 ("dotted cliff" or "house on cliff") is functioning as the semantophore.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Hangul for Cantonese

Comments (3)

A bushel of buzzwords from Japan; the advent of phoneticization

Below are two lists of nominations for Japanese buzzword of the year.  Each has 30 entries, and from each list one will be chosen as the respective winner.  Since the two lists are already quite long and rich, I will keep my own comments (mostly at the bottom and focusing on phoneticization) to a minimum.

"From cat memes to Olympians with too much rizz, these are Japan's 2024 buzzword nominations"
The topics nominated for this year’s buzzwords of the year ranged from new banknotes and Olympian quips to political scandals and rice shortages.  By Yukana Inoue, The Japan Times (Nov 5, 2024)

Japan's 2024 buzzword nominations focused on money and the Paris Olympics, according to a list of nominations released by the organizer of the annual event Tuesday.

News on “uragane mondai” (slush fund scandal) dominated headlines this year after Liberal Democratic Party factions were found to be underreporting the sales of fundraising party tickets.

Other money-related terms included “shin shihei” (new banknotes) — the country recently redesigned the ¥10,000, ¥5,000 and ¥1,000 notes for the first time in 20 years — and “shin NISA” (new NISA investments), a tax-exempt investment program launched this year that aims to entice people to move money from savings to investments. NISA stands for the Nippon Individual Savings Account.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Not giving up on Hangul for Cia-Cia

This is a story we've been following for well over a decade (see "Selected readings").  Improbable as it may seem that the Korean alphabet might be adaptable for writing an Austronesian language of Indonesia, there are some promoters of this idea who continue to push it enthusiastically:

"An Indonesian Tribe’s Language Gets an Alphabet: Korea’s
The Cia-Cia language has been passed down orally for centuries. Now the tribe’s children are learning to write it in Hangul, the Korean script."  By Muktita Suhartono, NYT (Nov. 4, 2024)

These fourth graders are not studying the Korean language. They are using Hangul to write and learn theirs: 

Cia-Cia, an indigenous language that has no script. It has survived orally for centuries in Indonesia, and is now spoken by about 93,000 people in the Cia-Cia tribe on Buton Island, southeast of the peninsula of Sulawesi Island in Indonesia’s vast archipelago.

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Yet again the Voynich manuscript

Perhaps as early as 1640, decipherers have tried practically everything to decode the maddeningly frustrating Voynich manuscript.  So far it has resisted all efforts to identify the language in which it was presumably written.  About the only way to make further progress in cracking the code is to apply some new technology.  As described in the following reports, it seems that a type of digital enhancement has become available and been used to fill in some of the gaps in the manuscript.

The first is the primary document, "Multispectral Imaging and the Voynich Manuscript", which appears on Lisa Fagin Davis' blog, Manuscript Road Trip (9/8/24).  She begins with an explanation of what the technology consists of.

Read the rest of this entry »

Comments (27)