In the first part of this inquiry, I stressed the connection between Mesopotamian and Indus Valley (IV) civilizations. My aim was to provide support for a scriptal and lingual link between the undeciphered IV writing system and the well-known languages and writing systems of Mesopotamia (MP), which tellingly is translated as liǎng hé liúyù 兩河流域 ("valley / drainage basin of two rivers") in contemporary Sinitic. The point is to detach IV from IE, which is a red herring and a detraction from productive efforts to decipher the IV script. If we concentrate on the civilization, languages, and writing systems of MP, it should be easier to crack the IV code.
Which do you think is harder — reading and writing Taiwanese with characters (sinographs) or with romanization?
I maintain — and I have tried to show over the years — that it's much easier to read Taiwanese written with roman letters than with Chinese characters. The same is true of all vernacular Sinitic languages.
It is relatively easy for a speaker of Taiwanese to become literate in roman letters, not at all so in characters. See the posts under "Selected readings" below.
I think that the "correct" pronunciation of IKEA is "ee-kay-uh", with emphasis on the "ee" sound, similar to the way a native Swedish speaker would say it, not "eye-kee-ah" or "ai-kee-uh" with stress on the second syllable, the way most Americans say it (all the Americans I know).
What does it mean?
IKEA is an acronym for Ingvar Kamprad Elmtaryd Agunnaryd, the names of the founder and the places where he grew up.
It's unlikely that I ever would have written a post on the strange-sounding name "Punxsutawney" because it is so well-known worldwide for groundhog Phil who lives there and can predict whether winter weather will persist after he wakes up from his hibernation, although it is nestled in the wooded hills about 85 miles northeast of Pittsburgh.
On the other hand, few have ever heard of Maxatawny, despite the fact that it is only 65 miles northwest of Philadelphia and situated on mostly flat land.
I never would have been aware of Maxatawny either, but for the miracle of the internet, because I happened upon it while surfing the www, which I have spent a goodly part of my life doing since its invention. When I saw mention of Maxatawny pop up on my computer screen, I was instantaneously nearly catapulted out of my seat because of its obvious likeness to Punxsutawney.
On the morning of Chinese New Year's Eve, WXPN (Penn's excellent radio station) had a nice program about the significance of the festival and some of the events that would be going on to celebrate it — including activities in the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology.
WXPN did its homework, and most of the information they conveyed was correct, but one thing they repeatedly said stunned me. They didn't call "shé nián 蛇年" "year of the snake" in English, which I had always and ever heard it referred to as. Rather, they referred to "shé nián 蛇年" as "Year of the Wood Snake". So I searched for it on the internet and, lo and behold, it turned up quite often as "wood snake".
[myl: This is an inaugural post from Chu-Ren Huang, a new LLOG contributor.]
The 29th of January will be the first day of the Year of the Snake according to the Chinese zodiac. Of all the twelve animals representing the zodiac, the choice of the snake may seem to be dubious to our modern sensibility. Dragons and tigers are powerful and elegant, horses and bulls are strong and practical, monkeys are human-like and smart, and all others are familiar in a home or farm setting. But why was a snake chosen to be the sixth animal in the twelve-year cycle?
Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-fifty-ninth issue: “Lawrence Scott Davis (1951–2024),” by Lothar von Falkenhausen.
Next year E. J. Brill will publish a book by the little-known but highly accomplished Sino-anthropologist L. Scott Davis, in which he pioneers a novel, anthropological interpretation of the Chinese classics. The book demonstrates how certain motifs and images in the Yijing (Classic of Changes), the Lunyu (Confucian Analects), and the Zuo zhuan (Zuo Tradition) are strategically deployed as structuring elements so as to meld these texts into a semantic continuum. Unfortunately, the author passed away this fall without being able to see his book in print; this obituary aims to make him and his life’s work better known to the scholarly community.
Yesterday we had a lot of fun exploring the derivation of Italian "Panettone: augmentative of the diminutive" and beyond. Another Yuletide cake I'm eating these days is German stollen, but its etymology is not so exciting:
Middle High German stolle < Old High German stollo ("post, support"), documented since the 9th century, from the Indo-European root (*stel- "to set up; standing, stiff; post, trunk") and thus related to stable (compare Greek στήλη (stēlē) ("pillar, post").From "supporting support, post" the meaning "underground passage" (13th century) developed;the meaning "Christmas biscuits" arose from a comparison with the block-like support (18th century).
I just spent two weeks in Japan. But if you think I’ve brought back exotic pearls of wisdom, you’ll be disappointed. That’s because I’ve been talking to my Tokyo-based colleague Gearoid Reidy — a great admirer of Japan but a cold critic of Western fetishization of almost everything out of the country. As he describes it in a recent column: “Talking to first-time tourists or perusing online forums, I often find astonishment: Why does everything work so well? How else could public safety and famed attention to detail be sustained, if not from some secret knowledge the West has lost?” The search for alleged life hacks out of Japan has resulted in a plethora of books on “the Japanese secret to everything: Eat less, save money, be more productive. Ikigai, wabi-sabi or shinrin yokuwill fix what’s wrong with your life.”
This post doesn't cite any Iranian language materials directly, but I dare say that Iranian speakers were involved in the transmission of this large hoard from western Central Asia more than a thousand miles distant and were present in the British Isles during the first millennium AD.
Last April, German president Frank-Walter Steinmeier decided to bring along a 60-kilogram döner kebab on his state visit to Turkey. It did not go down well. Turks found the stunt condescending; Germans were mortified. Ankara lodged an official request with the European Commission to make the dish a ‘traditional speciality’, thereby regulating what can be sold under the name ‘döner’ in Europe.
There has been an enormous turbulence over the simultaneous explosion of Hezbollah pagers (some call them walkie-talkies) at 3:30 PM on September 17, 2024, involving as it does actors in regions as far flung as the Middle East, Europe, and East Asia. No one could be closer to the center of the turmoil than the gentleman in the middle of the doorway in this photograph: