Archive for January, 2020

Portuglish

[This is a guest post by Thomas Lee Mair]

I'm sending an excerpt from a novel I just finished. This might amuse you the way the Chinglish signs do.

The excerpt is from The Grammarians, a novel by Cathleen Schine, which the NYT listed as one of the 10 best novels of 2019. The novel tracks the lives of a set of twins, Laurel and Daphne, who love words and grammar. The other characters mentioned in this excerpt are Arthur (their father) and Don (Arthur's brother and the twins' uncle).

Read the rest of this entry »

Comments (12)

The source of "cum-ex"?

"It May Be the Biggest Tax Heist Ever. And Europe Wants Justice." NYT 1/23/2020:

Martin Shields and Paul Mora met in 2004, at the London office of Merrill Lynch. […]

Today, the men stand accused of participating in what Le Monde has called "the robbery of the century," and what one academic declared "the biggest tax theft in the history of Europe." From 2006 to 2011, these two and hundreds of bankers, lawyers and investors made off with a staggering $60 billion, all of it siphoned from the state coffers of European countries.

The scheme was built around "cum-ex trading" (from the Latin for "with-without"): a monetary maneuver to avoid double taxation of investment profits that plays out like high finance's answer to a David Copperfield stage illusion. Through careful timing, and the coordination of a dozen different transactions, cum-ex trades produced two refunds for dividend tax paid on one basket of stocks.

One basket of stocks. Abracadabra. Two refunds.

You can learn more about this from the source at  cumex-files.com. But since this is Language Log rather than Evil Bankers Log, I'm going to focus on the claim that "cum-ex" is from the Latin for "with-without".

Read the rest of this entry »

Comments (10)

"Q" as a Sinogram and a Sinitic morpheme

Jules Quartly (appropriate surname!) has an informative article on this subject in Taiwan Business TOPICS, "The True Story of Q" (1/21/20) — a takeoff from the most famous Chinese short story of the 20th century, "The True Story of Ah Q" (Ā Q Zhèngzhuàn 阿Q正傳 /  阿Q正传; serialized 12/4/21-2/12/22, published 1923).  Toward the end of his article, Quartly quotes extensively from this post of mine:  "Is Q a Chinese Character?" (4/15/10).  In the rest of the article, however, he offers a panoply of his own and others' insights about just what "Q" signifies as a mouthfeel in Taiwan.

Here follow some delicious, selected passages from Quartly's article:

Read the rest of this entry »

Comments (20)

"The Two" and other poems

Yesterday Nick Montfort returned to Penn to give a talk under the title "Lean Computer-Generated Poetry as Exploration of Language, Culture, and Computation". The talk was basically a commentary on (some of) the contents of his interactive website https://nickm.com/, so you can explore the same material yourself, minus the commentary.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

America as a multilingual nation

Comments (47)

Brain Brian

Alan Kennedy, a dealer of Oriental art based in Paris, New York, and Los Angeles, who was a student of the polymath Schuyler Van Rensselaer Cammann (1912-1991; "Ki" to his friends and acquaintances) at Penn half a century ago, and who is a regular reader of Language Log, sent me this message:

I see a comment from Brian Spooner, and had no idea that he was still at Penn.  Decades ago, one of his students told me that he was sometimes called Brain in Afghanistan.  Apparently someone there had transposed the 'a' and the 'i' in writing his name.

My reply to Alan:

Hah, that's an appropriate transposition!

Read the rest of this entry »

Comments (35)

"Lawyer lawsuits"?

If you listened to the U.S. Senate proceedings yesterday, you may have been puzzled — as I was — by Jay Sekulow's discussion of "lawyer lawsuits":

And by the way,
lawyer lawsuits?
lawyer lawsuits?
We're talking about the impeachment of a president of the United States,
duly elected.
And the members,
the managers,
are complaining about
lawyer lawsuits?
The consitution allows
lawyer lawsuits.
It's disrespecting the constitution of the United States
to even say that in this chamber —
lawyer lawsuits!

Read the rest of this entry »

Comments (22)

"A 97-Year-Old Philosopher Faces His Own Death"

That's the title of this outstanding 18:12 video about Herbert Fingarette (1921-2018).  After the video and a brief explanation of its contents, I will explain what Fingarette has to do with language and Chinese Studies.

Read the rest of this entry »

Comments (14)

"Kurban" in Hebrew, Arabic, Persian, Turkic, and Greek

Michael Carasik called this article to my attention:

"Battered but Resilient After China's Crackdown", NYT (1/18/20), by Chris Buckley, Steven Lee Myers, and Gilles Sabrié
 
An ancient Muslim town, Yarkand is a cultural cradle for the Uighurs, who have experienced mass detentions. A rare visit revealed how people there have endured the upheavals.

He asked about the following sentence:

"Amid the rubble of a demolished lot, residents bought sheep for Eid al-Adha, the Festival of Sacrifice, called Corban by Uighurs."

Pointing out that "Corban" is the Hebrew word for sacrifice, Michael wondered how it got connected with Eid al-Adha.  Thereby hangs a tale, which has captivated me for the last two days.

Read the rest of this entry »

Comments (23)

MLK linguistics

There have been a few LLOG posts focusing on Martin Luther King Jr. over the years, notably "Martin Luther King's rhetorical phonetics" (1/15/2007), "Celebrating the Linguistic Significance of Martin Luther King Jr." (1/17/2016), and "There is No Racial Justice Without Linguistic Justice" (1/15/2018).

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Automatic Pinyin annotation — state of the art

[This is a guest post by Gábor Ugray]

Back in 2018 your post Pinyin for phonetic annotation planted an idea in my head that I've been gradually expanding ever since. I am now at a stage where I routinely create annotated Chinese text for myself; this (pdf) is what one such document looks like.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Errant v. Arrant

Several people have emailed me to point out an apparent malapropism in a CBS News online headline: Melissa Quinn, "Nadler calls White House's impeachment rebuttal 'errant nonsense'", Face the Nation, 1/19/2020. In current usage, this should probably be "arrant nonsense".

But curiously, arrant and errant are the historically the same word, with an interesting and tangled history.

Read the rest of this entry »

Comments (32)

President Shithole

J. Edward Moreno, "Facebook apologizes after Chinese president's name translated into vulgar phrase", The Hill (1/18/20) — with screen capture in Burmese and English.

Poppy McPherson, "Facebook says technical error caused vulgar translation of Chinese leader's name", Reuters (1/18/20):

YANGON (Reuters) – Facebook Inc (FB.O) on Saturday blamed a technical error for Chinese leader Xi Jinping's name appearing as "Mr Shithole" in posts on its platform when translated into English from Burmese, apologizing for any offense caused.

Read the rest of this entry »

Comments (2)