Archive for Language and politics

Sincerity

Two colleagues noticed that the PRC government often rebukes other countries for lacking sincerity, and they asked me if Chinese had a different understanding of sincerity that permitted / encouraged them to do so.  "Sincerity" is so front and center in Chinese negotiations with other nations that one soon comes to realize, if you want smooth relations with the PRC, you must needs demonstrate to the Chinese representatives that you are utterly sincere, i.e., that you are willing to do exactly what they want you to do.  Anything less opens you to the charge of being insincere.

My colleagues asked me if there is something special about the Chinese conception of sincerity, i.e., does it have special Chinese characteristics" (jùyǒu Zhòngguó tèsè 具有中国特色)?  Just as it is an article of faith for the CCP that socialism in China comes with special characteristics (Zhōngguó tèsè shèhuì zhǔyì 中国特色社会主义).

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Diplo speak: double talk

With the changing of the guard at the State Department, the new Secretary of State, Marco Rubio, and his counterpart in China's Foreign Ministry, Wang Yi, must needs have a dialog, a man-to-man conversation, so to speak.  As is customary with China's wolf warriors, however, Wang Yi was up to his old habits of giving young Marco a jiàoxùn 教训 (let's just call it "a lesson", not quite a "dressing down").

Here's how the most critical part (the final portion) of Wang Yi's communication was reported in an AP article on the event:

“I hope you will act accordingly,” Wang told Rubio, according to a Foreign Ministry statement, employing a Chinese phrase typically used by a teacher or a boss warning a student or employee to behave and be responsible for their actions.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Sino-American diplomatic slang in the mid-70s

[This is a guest post by Don Keyser]

A true tale from nearly a half century ago … prompted by reading the mox nix posting to LL

—–
 
My first of three Beijing postings was 1976-78 to the U.S. Liaison Office.  USLO was tiny — 25 total personnel (9 "substantive" [Chief, USLO; Deputy Chief, USLO; POL-3; ECON-3; Agricultural Attaché], the remainder a visa officer and secretaries, administrative support personnel, security officers, and communicators).  Hence when USLO hosted a reception for a visiting US delegation or for another occasion, most of the staff attended.
 
Our POL secretary was bright, personable and capable.  She had an M.A. So she was an asset at the receptions. 

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Transcription matters

Marco Rubio has been named Secretary of State by newly inaugurated President Donald Trump, swiftly and unanimously approved by the United States Senate, and promptly sworn in by Vice President JD Vance.  When it comes to China, our most formidable foe, however, there is a hitch — Rubio is under a travel ban by the Chinese government.

Zěnme bàn 怎么办?("What to do?")

Clearly this will not do.  Even China knows that, so their Foreign Ministry has thought of a devilishly clever way to circumvent their own ban.

Beijing changes Rubio’s Chinese name, perhaps to get around travel ban
Changes to official translations are approved at a high level, and could be a way to ease sanctions indirectly.  By Yitong Wu, Kit Sung, and Chen Zifei, rfa
2025.01.21

China's morphosyllabic script confronts the world, and itself — with unique challenges.

Beijing has changed the rendering of U.S. Secretary of State Marco Rubio’s name in Chinese, sparking speculation that officials might want to get around their own travel ban, in an apparent olive branch to President Donald Trump, analysts said on Tuesday.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Tik Tok and Red Book

There has been quite a ruckus over the impending ban on TikTok, a mainland Chinese short-form video hosting service, and its supposed replacement by REDnote (aka Xiaohongshu [XHS], aka Little Red Book, aka RedNote, aka RED), a Chinese social networking and e-commerce platform.  I think that much / most of the commotion is sheer hype to stir up business.  Nonetheless, since hundreds of millions of impressionable youths and clueless adults are all in a lather over this battle of the alien apps, I suppose we can't ignore them on Language Log.

The claims about the supposed impact of this switcheroo are outlandish at best — such as that hordes of Americans are scrambling to learn Mandarin so they can use REDnote (you don't just rush out to learn Mandarin so you can hop on an online app), that they are military applications being tapped by the Chinese government, and so forth.

That's about as much as I personally am prepared to say about the internet imbroglio, so I will hand the baton to two of my colleagues.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Politicization of script in Taiwan

This was inevitable:

Kaohsiung university faces backlash over simplified Chinese exam:
Education ministry says faculty member's business card listing ‘Taiwan Province, China’ is ‘inappropriate’ by Charlotte Lee, Taiwan News (1/3/25)

(article in Mandarin)

The language is the same; it's only the script that is different — but that really matters:  Think Hindi-Urdu, Serbo-Croatian, Hangul-Hanja, Maltese-Arabic.

TAIPEI (Taiwan News) — National Kaohsiung University of Science and Technology is facing controversy after a final exam in its Department of Aquaculture was in simplified Chinese, while a faculty member's business card listed “Taiwan Province, China.”

Read the rest of this entry »

Comments (5)

American health care in 1754

Recent events have underlined general unhappiness with aspects of the current American health care system, expressed in this recent song by Jesse Welles:

And everyone is aware of current controversies, in America and elsewhere, about immigration.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Hu Shih and God: thearchs across Eurasia

Dr. Hu Shih (1891-1962) was arguably the greatest Chinese scholar of the 20th century, for whom I have the utmost respect.  He and I thought alike on a number of important subjects:  language, literature, and script reform, philosophy (we both were attracted to the utilitarian-pragmatist-logician and defensive strategist Mo Zi [c. 470 -c.391 BC]), recognition of the great influence of Indian civilization upon Chinese culture, dedication to public service and education, devotion to democracy, and so forth.  Overall, the only other 20th-century thinker and writer who could compete / compare with Hu Shih was Lu Xun (1881-1936), but the latter came from the left, whereas Hu Shih came from the right.  I admired them both.

Even when I was a child, I was never a theist, and I stopped going to church when I went to college and my mother wasn't around to urge me to do so.  Likewise, I suspected that Hu Shih, being a Confucian minded Chinese intellectual, was not a theist either.  So it was quite a surprise when the following notice from the Hu Shih Memorial Hall in Taipei came to my attention:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Manchu is not dead

Comments (6)

Anti-immigrant slurs: an American history

Or a sketch of the history, anyhow, since there's far too much of it to cover in a mere blog post.

The idea of immigrants as "garbage" is in the news because of Donald Trump's assertion in a speech and an interview last week that "we're like a garbage can for the rest of the world", followed by Tony Hinchcliffe's offensive jokes at Trump's MSG rally about Puerto Ricans (who are American citizens, of course, but are often lumped in with Spanish speakers from Central and South America). And then there was Joe Biden's comment, and Trump's trash truck stunt in Wisconsin.

Let's go back 102 years, to a quotation from William Joseph Simmons, the Imperial Wizard of the Ku Klux Klan, in an address delivered on April 30, 1922, and published in the Klan's journal The Searchlight:

Right here within our own borders, the great and mighty city of Boston, which tries to lay claim that it is the cradle of America (tries is all it can do), and holds itself up as the paragon of American principles, has, if my information is correct, seventeen schools in which the English language is never spoken, and not an English thought or an American ideal. These schools are for the children of French-Canadians who have come across the border and each of these schools are under the domination of a foreign potentate who is in nowise sympathetic with American ideals and institutions. Right here in our own land twenty-one towns in the state of Connecticut are under the domination and control of the Italian-Dago influence. Then you hear folks talk about "we Americans” and of America as the melting-pot where the stamp and impress of all nations can come in and shape our destinies. It is no such thing. It is a garbage can! Not a melting-pot. . . . My friends, your government can be changed between the rising and the setting of one sun. This great nation, with all it provides, can be snatched away from you in the space of one day, and that day no more than ten hours. When the hordes of aliens walk to the ballot box and their votes outnumber yours, then that alien horde has got you by the throat. . . . Americans will awake from their slumber and rush out for battle and there will be such stir as the world has never seen the like. The soil of America will run with the blood of its people.

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Trespassed update, part 2 (suicided)

In the first part of this post, we came across the notion of "bèi zìshā 被自殺" ("be suicided").  Since, for many people, this idea (of somebody being "suicided") is hard to comprehend, I asked several graduate students from the PRC if they could explain how it and the related expressions "bèi tiàolóu 被跳楼" ("was jumped off a building"), "bèi shīzōng 被失蹤" ("be disappeared"), and so forth work.  One of them responded thus:

For these expressions, yes one can say so, but it's not grammatically correct in the "orthodox" language of Mandarin. These expressions are used in a satirical way to accuse the government of héxié 和谐 ("harmonization") of the (ugly) truth being reported. "Tā bèi zìshāle 他被自殺了" ("he has "been suicided") means that, although the official / public report claims that the person died of suicide, the truth is that the "suicide" was faked — someone may have murdered him. So he has to appear as if he committed suicide to cover up the ugly deeds by the government. Ditto for "tā bèi tiàolóule"/ 他被跳樓了 ("he was jumped off a building") — his death has no choice but to appear as "owing to tiàolóu 跳楼" ("jumping off a building"), but we all know that this is not what really happened. 

Read the rest of this entry »

Comments (7)

A:ñi 'ant wodalt

Comments (14)

Graphical Trumpian discourse analysis

Ian Prasad Philbrick and Ashley Wu, "The 9 Elements of a Trump Rally", NYT 10/8/2024:

The energy for Mr. Trump’s third White House campaign comes from his rallies. Since President Biden dropped out of the race and Vice President Kamala Harris took the helm, Mr. Trump has held nearly 20 of them, speaking for about 90 minutes at each.

Like most politicians, he repeats things at every speech. Unlike most politicians, he offers a grim view of the country, makes up nicknames for his opponents and pledges to use the power of the government to punish his rivals.

To help readers experience what a Trump rally is like, we used video to break down the nine themes he consistently returns to.

Read the rest of this entry »

Comments (8)