"The Sway Mo' Blues"
[This is a guest post by Kirinputra.]
By now we know. The secret is out. The “Chinese character” is not as different as 人 thought it was. We know sinographs don’t transcend the plane of sound — not quite like math symbols, anyway, or the man-woman bathroom icons, or stoplights.
How deep is the entanglement, though, between sinographs and sound? In contemplation of this, I present a fun-sized platter of puns and related matter from a seaborne sliver of the Sinosphere thought by some to be a living showcase of peak sinography: Formosa.
In particular, I want to spotlight a subconscious reading mechanism that guts the good of sinography and bends it to shady ends.
Let’s start with Sioumazang Yakiniku, Japanese barbeque chain. Sinographically, the name is 燒肉衆. The Mandarin reading, or name, is straightforward: Shāoròuzhòng. The Taioanese name is more or less undefined, despite the possibilities — for reasons that should be clear by the time we get to the other side of this.
Read the rest of this entry »