Archive for Language and ethnicity

Retrospective censorship of Uyghur texts

From a memoir by Uyghur poet Tamir Hamut Izgil, Waiting to Be Arrested at Night, Bruce Humes posted on his Ethnic ChinaLit blog (12/30/23) this brief excerpt about how content, once commissioned and approved by the Chinese state, became grounds for incarceration of researchers, writers and editors:

Huítóu kàn gōngchéng 回头看工程 — Xinjiang’s Ominous “Looking Back Project”

Uyghur poet’s memoir recalls the Xinjiang administration’s retroactive hunt for unPC content in textbooks once commissioned, edited and published by the state:

Read the rest of this entry »

Comments off

English language flap in Korea

From the Korea Times (11/6/23):

Ihn says he was 'very disappointed' after ex-leader Lee spoke to him in English

(Yonhap)

Before you read the article, it's unlikely that you could begin to surmise what the commotion is all about.

The American Korean chief of the ruling People Power Party (PPP)'s innovation committee said Monday he was "very disappointed" that former party leader Lee Jun-seok treated him as a foreigner by speaking to him in English during a weekend event.

Committee Chairman Ihn Yo-han, who was born and raised in Korea, can speak perfect Korean. Still, however, Lee spoke to him in English during an event in the southeastern city of Busan on Saturday in what some critics described as racist behavior.

Ihn, a medical doctor, took over as the PPP's innovation chief in charge of reforms last month. He has since tried to patch up internal feuds in the party, including Lee's badly frayed relations with party leaders close to President Yoon Suk Yeol.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

No Japanese people or American dogs

From the Twitter / X account of the famous popular science writer and muckraker, Fang Zhouzi / Fang Shimin:

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Greater China Co-Prosperity Sushi and Ramen Kitchen

Read the rest of this entry »

Comments (5)

The Complexities of Eastern Slavic

After reading this post — "Ukrainian at the edge" (10/30/22) — Peter B. Golden appended the following comment to it:

A few notes: krai (край) means "edge, border" and "territory, land, country" in Russian as well. There are numerous overlaps in Russian, Ukrainian and Belarusian – and a number of "false friends.” All three languages derive from Eastern Slavic, the language of the Kyivan Rus' state (Novogorod, in what is now northwest Russia was the second city of that state). The literary language of Kyivan Rus’ was heavily influenced by Church Slavonic and with slight variants remained the literary language of the Eastern Slavs in the aftermath of the Mongol conquest as well as the Lithuanian and Polish takeover of what became Belarus’ and parts (western) of what became Ukraine. The Old Belarusian/Rus' language became the primary written language of the Grand Duchy of Lithuania. Texts in those languages are mutually intelligible, indeed, barely differentiated. It was the shattering of an already fragmenting Kyivan Rus' state produced by the Mongol conquest and the Lithuanian and Polish gobbling up of those lands that the Mongols did not take, that over time produced three distinct peoples: Russians, Ukrainians and Belarusians. Dialect divisions were already apparent in the Kyivan period and a number of scholars have argued for the existence even then of "Old Ukrainian" etc. Some of the dialect divisions cross "borders." The dialect associated with the Chernihiv (Chernigov) principality of Kyivan Rus', now in Ukraine, extends into Belarus'. The dialect of Chernobyl' (of sad fame) in Ukraine is virtually identical to the dialect of the area of Rogachov, Belarus. I know this from personal observation. The career of Feofan Prokopovich/ Prokopovych, d. 1736 who moved easily between Moscow and Kiev (and other places) and helped to shape the modern Russian literary language is typical of more than a few who are called "Ukrainian" or "Russian" depending on the stance that one takes. Ahatanhel Krymsky of Crimean Tatar (paternal) and Polish (maternal) origin, became one of the leading Ukrainian Turkologists-Orientalists was not an ethnic Ukrainian, but identified as Ukrainian – and was ultimately accused of Ukrainian nationalism (1941) by the Soviet government and died in exile in Kazakhstan in 1942. More than a few families in Russia, Ukraine and Belarus’ have branches in all three areas (mine does). Yes, today, Russian, Ukrainian and Belarusian are separate and distinct languages and their speakers take national identities accordingly…but not always what one would expect. National identity, so often the case, had to be taught or situationally adopted. In the pre-Soviet era there was much movement between Belarus’ and Ukraine. Lukashenko, the dictator of Belarus’, has a typical Ukrainian last name and is vaguely aware of distant Ukrainian origins…and is much more at home speaking in Russian than in Belarusian. He is far from unique.

Putin is a KGB thug and now a war-criminal with a Soviet elementary school understanding of Russian history and of the peoples that comprised the Soviet Empire for which he has such nostalgia (shared by some older Russians). If you are interested in serious studies of the formation of the Ukrainians (and Belarusians) read the works of Serhiy Plokhy.

[Not long thereafter, Peter wrote to me saying that he "was just getting warmed up :)" and sent me the following, which, with his permission, I'm making into a guest post:.]

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Super color Doppler, part 2

[This is a guest post by Greg Pringle, in response to questions I posed regarding the photograph at the top of this post from yesterday, mainly: 


What does the Mongolian script say?  Does it match the Chinese*?  Are there any mistakes in it?

*The Chinese is short for "in color with Doppler ultrasound".]

The Mongolian says önggöt – het dolgion – zurag (ᠥᠩᠭᠡᠲᠦ ᠬᠡᠲᠦ ᠳᠣᠯᠭᠢᠶᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ). It literally means "coloured ultra-wave picture" or, as Google Translate has it, "colour ultrasound imaging”. My Inner Mongolian dictionaries confirm that önggöt het dolgion zurag means literally “彩色超声波图” in Chinese and it is found on the Internet with that meaning.

You quote Diana Shuheng Zhang as saying the Chinese means "Color Doppler Ultrasound". I did find önggöt doppler zuraglal (Өнгөт Допплер зураглал) "coloured Doppler sketch” in Mongolian-language pages on the Russian Internet, and Jichang Lulu found a couple of sources from Mongolia.

Rather than continue confirming what you already know, I think it fair to bring up the issue of terminology.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Tuoba and Xianbei, part 2

Inquiry from Kiraz Perincek Karavit, a Ph.D. candidate in the History Department, Bogazici University, Istanbul, who is interested in the intercultural relations along the Silk Roads, and the mobility of languages, images, tales, and legends. 
 
I am writing you to ask for your advice on a subject, after reading your blog in Language Log about Tuoba and Xianbei:
 
"Tuoba and Xianbei: Turkic and Mongolic elements of the medieval and contemporary Sinitic states" (5/16/22)
 
Vasily Barthold, in his book Orta Asya Türk Tarihi Dersleri, 1927 (a compilation of 12 lessons about Central Asian Turkic history, that he taught at Istanbul University in 1926), that a dictionary of the Xianbei language was found among the Chinese sources. Barthold's reference is Paul Pelliot, who announced the existence of such a dictionary at a conference in Leningrad. He states that Pelliot examined this dictionary and argued it was in the Turkic language. According to Barthold, that is why there is no doubt that the "Sien-pis" are Turkic.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Gentle reminder for women who approach the cenotaph of Genghis Khan

Trilingual tablet at the altar of Genghis Khan (ca. 1162-1227) in Kandehuo Enclosure in the town of Xinjie, in the Ejin Horo Banner in the Ordos Prefecture of Inner Mongolia:


(source)

Read the rest of this entry »

Comments (9)

(A)tayal, Chinese, and English trilingual signs in Taiwan

Photographs by Mark Swofford from Fuxing District of Taoyuan City:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Tuoba and Xianbei: Turkic and Mongolic elements of the medieval and contemporary Sinitic states

James Millward sent in a very interesting and important communication (copied in full below) touching upon the ethnic composition of what has now become the Peoples Republic of China (PRC) a thousand and more years ago, especially its Turkic and Proto-Turkic components, together with its proto-Mongolic and para-Mongolic congeners.

Since it is of crucial significance for the early middle, middle, and modern history of the East Asian Heartland (EAH) and Extended East Asian Heartland (EEAH) (see the second item by Victor H. Mair in the "Selected readings"), this is a topic that I have long wanted to address in extenso on Language Log, so I welcome Professor Millward's timely submission on the origins and identification of "Tuoba".

Inasmuch as this lengthy post is chiefly about a group called Tuoba (in Modern Standard Mandarin [MSM] pronunciation of the Sinitic / Sinographic transcription of their ethnonym), supposedly a clan of a people called Xianbei (MSM pronunciation of the Sinitic / Sinographic transcription of their ethnonym), and because it is a very thorny and complicated issue having contemporary political implications, we had better gain a modicum of familiarity with who the Tuoba and Xianbei were, as well as where and when they lived.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Katratripulr

AntC sent in this snippet of Taiwan history overlaying today's native culture rights movement:  Taiwan News (in English); Liberty Times Net (in Mandarin).  The articles tell a tale of vast amounts of gold stashed away by Japanese colonialists and treasure seekers trying to find it now three quarters of a century later.  The photograph of the excavation site in the latter article looks pretty hit or miss.

Allegedly, the fleeing Japanese occupiers buried gold somewhere near Taitung (city; county) in the  Jhihben Hot Springs (Zhīběn wēnquán 知本溫泉) area. This is a steep gorge running into the mountains southwest of Taitung. There are plentiful thermal springs in the gorge, with huge resort-hotels that (before Covid) were a magnet for Japanese tourists.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Jaapie

A comment to this post:  "Accents you expect to hear" (4/6/22):

From Rob:

I was born and brought up in Zambia, a then-British colony. My (mainly) British parents made it clear that I was not to speak like a "jaapie", although that was the natural accent to use with my friends.

It's a name, but I never heard of it before.  So I had to look it up, and it was worth the effort, because it raises some interesting questions.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

The cognation of "Rusyn", "Ruthenian", and "Russian"

Etymological aficionado that I am, as I suspected "Ruthenian" is related to "Russian".

Some notes:

Related to Ruthene, Ruthenian, Ruthenic, from Medieval Latin Rutheni, Ruteni, related to Russi, Ruzi as Prutheni, Pruteni is to Prussi, Pruzi (Prussians). Compare Rus, Russ, from Old East Slavic Русь (Rusĭ), compare Byzantine Greek Ῥῶς (Rhôs).

(source)

Ditto for "Rusyn":

From Rusyn руси́н (rusýn), from Old East Slavic Русь (Rusĭ, Rus). Compare Ruthenia.

(source)

Read the rest of this entry »

Comments (4)