Archive for Spelling

Unususual Original

From the Facebook account of Mei Han:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Creeping Romanization in Chinese, part 5

Dave Thomas recently watched a Chinese movie with a liberal sprinkling (more than fifty instances) of alphabet letters substituting for Chinese characters in the closed captions.  The title of the movie is "Yǒng bù huítóu 永不回頭" ("Never Back Off" [official English title]; "Never Look Back").  Here's a small selection of the partially alphabetized expressions:

bié B wǒ 别B我 | B = bī 逼 || "don't force / push me"

Read the rest of this entry »

Comments (16)

How many syllables in "World Cup"?

I started to ponder this problem because, over in the comments section of "The value and validity of translation for learning classical languages" (12/9/22) where we are having an energetic discussion about how to pronounce "www", Philip Taylor averred, "I pronounce it as 'World-wide web' (i.e., three syllables)".

That took me a bit aback.  Made me stop and think.

It must mean that Philip, and most people, I suppose, think they pronounce "world" as though it had one syllable.  Fair enough.  That's what all dictionaries and online resources I've consulted hold:  "world" has only one syllable.

Read the rest of this entry »

Comments (64)

"Copy editors? Who needs copy editors?" — part 325

From Mark Swofford in Taiwan:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

(A)tayal, Chinese, and English trilingual signs in Taiwan

Photographs by Mark Swofford from Fuxing District of Taoyuan City:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Spelling bee 2022 — back on track

This report can be relatively perfunctory, because the results are almost always a foregone conclusion.  After a hiatus because of the pandemic lockdowns and then an incredible shocker last year (see "Selected readings" below), there are basically no surprises… though the format has evolved.

The new thing this time was a "spell-off" that kicked in if no winner came out after a certain number of rounds. It was hard to bring the previous bees to a conclusive end because the participants were so consummately well prepared — there was an 8-way tie in 2019.  I like the new format because, not only does it eliminate overly long proceedings and multiple ties, it also adds an element of extra drama and speed to the finale.  The unsurprising thing this year was that 11 out of 13 finalists looked to be of Indian origin. (source)

Read the rest of this entry »

Comments (1)

A quaint and curious English village name

In studying the history of the Chinese Imperial examination system, I came upon an individual named Stafford Northcote (1818-1887), 1st Earl of Iddesleigh, who was instrumental in devising the British civil service.  Naturally, I tried to pronounce the name of the village he was from, but couldn't quite wrap my head and tongue around it.  So I decided I'd better do a bit of research on the history of Iddesleigh to see what topolectal gems lay hidden in that perplexing concatenation of six consonants and four vowels.

Read the rest of this entry »

Comments (33)

Japanese orthography of Ukrainian city names

[This is a guest post by Nathan Hopson]

Like many around the world, I have been deeply saddened by Putin’s invasion of Ukraine. I have been watching news from around the world, including Japan. In addition to the actual war itself, and to the sometimes inane (studio talking-head) coverage of the war as some kind of horse race, I have been disturbed by the Japanese media’s failure to update the orthography of Ukrainian cities such as the capital, Kyiv.

Not a single domestic news outlet I am aware of―including the public broadcaster, NHK―has dropped the Soviet-era Russian name “Kiev” (キエフ) to replace it with Kyiv. CNN’s Japanese site, for instance, has similarly failed to revise its choice of katakana.

Read the rest of this entry »

Comments (111)

Ten different ways to pronounce -ough

Read the rest of this entry »

Comments (49)

Concept of turning pinyin into a syllabary

From Agni Gopireddy (the title is as they gave it):

If one likes the idea, one may be able to use it for pinyin advocacy. The reason for this idea is mainly to make pinyin take up less space, which would mitigate one of the disadvantages it has relative to Chinese characters. Here are some mockups of how such an idea would look:

 
image.png

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Latinxua / Latinization — it worked in the 30s and 40s

Tweet from Alan DAI:

[Click on the photograph to see the complete Twitter thread, which has additional illustrations of printed Latinxua texts.]

Read the rest of this entry »

Comments (62)

The beauty and power of spelling

I'm sitting in an Ethiopian restaurant eating lunch.  I overhear the following conversation among the owner of the restaurant, a workman who had come in to fix something, and a helpful American sitting nearby.

OWNER:  How much?

WORKMAN:  That will be five niney.

[VHM:  Of course, the two Ethiopians could speak Amharic to each other, but the owner was getting ready to write a check, so they had to get the amount right in English.]

OWNER:  Five nineteen or five ninety?

WORKMAN:  Five niney.  Five nine 0.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Spelling bee 2021 – Indian streak broken!

Read the rest of this entry »

Comments (22)