Pork in a pot

That's how Google Translate renders "Guō bāo ròu 锅包肉", and it sounds pretty good, though it's wrong, as we will discover below.  Baidu fanyi gives "Soul of shadow", for which I have no idea how they got it or what it means in relation to a pork entree.  Microsoft Bing Translator has "Pots and pans of meat", which leaves me wondering how carefully prepared it might be. 

I got interested in this term, "Guō bāo ròu 锅包肉" (lit., "pot package / bag / bundle meat") because of these remarks by Michael Broughton:

I am a Chinese translator and a long time reader of Language Log. 
 
I am currently in the midst of translating a travel book from Chinese to English and have recently come across a dish called 锅包肉. 
 
After doing some searching online I discovered that the most common translation for this dish is "Fried Pork in Scoop" (over 2000 hits in Google when searched with quotation marks [VHM:  I got 11,500 hits]).

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Sinographic inputting: "it's nothing" — not

Last week in our Dunhuangology seminar, a student wanted to type "wǔ 武" ("martial; military") into the chat box, but instead out popped "nián 年" ("year").  I immediately said to her, "I'll bet you were using a shape-based inputting system", which left her a bit surprised.

Ever since information technologists began to wrestle with the problem of inputting, ordering, and retrieving Chinese characters in computers during the 70s, I have been intensely interested in the theoretical and practical obstacles they faced.  To better understand the overall situation with regard to characters in computers, I organized an international conference at Penn in 1990 on the computerization of Chinese characters that resulted in Victor H. Mair and Yongquan Liu, eds., Characters and Computers (Amsterdam, Oxford, Washington, Tokyo:  IOS, 1991).

Read the rest of this entry »

Comments (18)


India pips China

Headline from the Deccan Herald:

"India pips China, inks deal to develop, support maintain harbour at naval base in Maldives", Anirban Bhaumik (2/21/21)

Although I could guess from the context what it meant in the title of this article, I had never encountered "pip" with this meaning before.

Upon looking it up in Wiktionary, I find that "pip" has no less than seven different main meanings.  Of these, five are nouns and only two are verbs.

Read the rest of this entry »

Comments (38)


Oxymoronic metonymy?

Robinson Meyer, "Texas Failed Because It Did Not Plan", The Atlantic 2/21/2021:

The Texas grid is named after the Electric Reliability Council of Texas, or ERCOT, the agency in charge of managing it. (Yes, reliability is in the name—making ERCOT perhaps the sole instance of oxymoronic metonymy in English.) 

Read the rest of this entry »

Comments (23)


"Believe (that) PNP"

Following up on yesterday's "'Guess that'", this morning I looked at whether "speakers use the unstressed optional complementiser that to maximise rhythmic alternation of weak and strong syllables" in the case of complements following the verb believe. I again used data from Shuang Li's INTERVIEW: NPR Media Dialog Transcripts dataset.

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Acquiring literacy in medieval Dunhuang

This semester, I'm teaching an advanced graduate seminar on Dunhuangology.  Below, I will explain what that means, but first let me post photographs of one of the manuscripts from Dunhuang that we will be studying in the class:

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Explication of a favored emoji

Within the last couple of years, some of my students expressed themselves by sticking this emoji — 😂 — at strategic places in their messages to me.  Funny thing is that I never really knew how to interpret it.  It looks like the face of someone who is laughing so hard that they are crying.  Maybe that's not far off in terms of iconographic analysis, but I was never confident that I was correctly comprehending what the students wanted to communicate to me with this emoji.

About a week ago, Zoom forced me — right as I was about to begin a class!! — to update my system.  Naturally, when it was all over with the cursed passwords (which are one of my biggest trials in life these days [within the next few weeks, I have to change ALL of my passwords, which is being forced on me by UPenn]) and multiple stages of downloading, I was late for class, which gave me a huge amount of stress.

With the new Zoom system, I noticed one big change, namely, in the past when I wanted to comment positively on a student's performance, I could choose from a thumbs up sign or clapping hands.  After the download of the new system, I suddenly had more than half-a-dozen reactions, one of which was 😂.  Although I wasn't sure what it meant, I decided to try it out, which led to a confession to the class on my part that I didn't really know what 😂 meant, followed by a brief discussion in which the students tried to educate me.

Read the rest of this entry »

Comments (22)


Burgeranch Israel in the Year of the Ox

Comments (5)


Ted Cruz in big trouble

Ben Hull writes:

In our Computational Linguistics class we were discussing different methods of segmenting Chinese character texts. Today I came across a terrific example of the problems of segmenting left to right, in the first sentence of the attached image. I hope you find it as amusing as I did.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


"Guess that"

One of the benefits of checking linguistic hypotheses in real-world data is that you sometimes stumble on unexpected and potentially interesting patterns. This morning's Breakfast Experiment™ provides an example.

Yesterday, as I prepared for a seminar on prosody and syntax, the following passage caught my eye (in Gerrit Kentner and Isabelle Franz, "No evidence for prosodic effects on the syntactic encoding of complement clauses in German", Glossa 2019):

A language production experiment by Lee & Gibbons (2007) suggests that speakers use the unstressed optional complementiser that to maximise rhythmic alternation of weak and strong syllables, as it is more often produced when the top of the complement clause starts in a stressed (Lucy) as opposed to unstressed (Louise) syllable (1).

(1) Ian guessed (that) {Louise, Lucy} signed the contract

Since Kentner and Franz found a contrary result in their experiment, I thought I'd see whether the effect that Lee & Gibbons found was replicated in a more natural dataset. So I turned to Shuang Li's INTERVIEW: NPR Media Dialog Transcripts dataset, which contains 3,199,859 transcribed turns.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


The A.I. Apocalypse

Comments (30)


Kunlun: Roman letter phonophores for Chinese characters

Lucas Klein writes from Hong Kong:

I just read Don Wyatt’s Blacks of Premodern China (which I believe you published?), and I found that someone who had previously borrowed the book from the library had left a sticky note in it… and evidently whoever it was forgot how to write 崑崙, so wrote it out in pinyin with the mountain radical!

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Child bear

From Philip Lutgendorf:

Read the rest of this entry »

Comments (10)