Almost as many as Eskimo words for "snow". (hee-hee haw-haw) (see below for a sampling)
I've always been a great admirer of donkeys, and I love to hear them bray and make all sorts of other expressive sounds, some of which I am incapable of adequately expressing in words — especially when they are being obdurately stubborn and are unwilling to move, no matter what. Anyway, their vocabulary extends way beyond the basic "hee-haw":
As those students who take my early morning classes know, I sometimes greet them with "gǒutóu māo níng 狗头猫咛" ("good morning"; lit. "dog's head cat's meow"). I learned that method of transcription from my father-in-law, who didn't know the alphabet but picked up a few words of English and wanted to write them down for future use.
We have been discussing the Yiddish word "glat", albeit with a lot of loose ends (see "Glat perch and medicare yam" (12/19/22). Having gained some additional information, it is worthwhile taking another look.
From a colleague:
I am very familiar with the word Glat, or Glatt. It is often used together with the word kosher. Glatt is Yiddish for "smooth". This word relates to meat and poultry and is never used with fish. Perhaps Chinese borrowed this word because Israel exports food items to China, including fish?
What Is Glatt Kosher?
For meat to be kosher, it must come from a kosher animal slaughtered in a kosher way. Glatt kosher takes it further; the meat must also come from an animal with adhesion-free or smooth lungs.
Usage is split on this one. Merriam-Webster goes for "hornet's nest", OED prefers "hornets' nest", and many other dictionaries and websites choose one of the four options listed in the title of this post.
To my mind, logically it should be "hornets' nest" because it's a home that belongs (genitive) to a colony of hornets (plural).
My high school sports teams were called "hornets", so I have a long acquaintanceship with this fearsome insect.
On the other hand, we also find "farmers market" and "farmers' market", usually the former, occasionally "farmer's market", but I don't think I've ever seen "farmer market".
One of the most famous novels in Japanese literature is titled Wagahai wa Neko de Aru 吾輩は猫である (I Am a Cat; see in "Selected readings" below), which I have always taken as a sign of the degree to which Japanese, at least some Japanese, can identify with catness. The same holds true for Japanese painted scrolls depicting people as cats (or cats as people).
A couple of days ago, we had occasion to come to grips with the word "garble": "Please do not feel confused" (8/19/22). This led Kent McKeever to write as follows:
Your recent use of "garble" has prompted me to pass on something I recently stumbled on. I have been poking at the digital files of the Newspapers of Eighteenth Century English newspapers and ran across a reference to the London city government position of "Garbler of Spices." From the context, it seems to be an inspector, perhaps processor, of spice imports. Totally new to me.
In the summer of 1990, I spent a memorable five weeks at the outstanding summer institute on Indo-European linguistics and archeology held by DOALL (at least that's what we jokingly called it — the Department of Oriental and African Languages and Literatures) of the University of Texas (Austin). The temperature was 106º or above for a whole month. Indomitable / stubborn man that I am, I still insisted on going out for my daily runs.
As I was jogging along, I would come upon squirrels doing something that stopped me in my tracks, namely, they were splayed out prostrate on the ground, their limbs spread-eagle in front and behind them. Immobile, they would look at me pathetically, and I would sympathize with them. Remember, they have thick fur that can keep them warm in the dead of winter.
I assumed that these poor squirrels were lying with their belly flat on the ground to absorb whatever coolness was there (conversely put, to dissipate their body heat). At least that made some sort of sense to me. I had no idea what to call that peculiar, prone posture. Now I do.
Someone referred to Pelosi's visit to Taiwan as "foolhardy". That prompted the following response from a sensitive and perceptive Chinese observer:
Foolhardy – reminds me of the phrase, cuàn fǎng 竄訪, used to report Pelosi's visit in all official Chinese news / channels. Whether appropriate or not, I have to marvel at how the single word 竄, both its graph and sound, conjures up an image of reckless rats scurrying. There are people good at wording for the purpose of controlling.
The giraffe is such an outlandish animal that many otherwise sensible people have thought that it must be a combination of several species.
From the concept of a giraffe being an amalgam of several animals jointly; compare Persianشترگاوپلنگ (šotorgâvpalang, “giraffe”, literally “camel-ox-leopard”) and Ancient Greekκαμηλοπάρδαλῐς(kamēlopárdalis, “giraffe”).
The name "giraffe" has its earliest known origins in the Arabic word zarāfah (زرافة), perhaps borrowed from the animal's Somali name geri. The Arab name is translated as "fast-walker". In early Modern English the spellings jarraf and ziraph were used, probably directly from the Arabic, and in Middle Englishorafle and gyrfaunt, gerfaunt. The Italian form giraffa arose in the 1590s. The modern English form developed around 1600 from the Frenchgirafe.
"Camelopard" /kəˈmɛləˌpɑːrd/ is an archaic English name for the giraffe; it derives from the Ancient Greek καμηλοπάρδαλις (kamēlopárdalis), from κάμηλος (kámēlos), "camel", and πάρδαλις (párdalis), "leopard", referring to its camel-like shape and leopard-like colouration.
I live in a duplex. Even though the two houses are separated by a thick brick wall, I sometimes hear sounds coming from my neighbor's place. The most conspicuous are the vocalizations made by her dog, Izzy.
Izzy is some kind of South Carolina coon hound. We live in Swarthmore, Pennsylvania, but my neighbor got her female dog from a rescue service in South Carolina.
Izzy is quirky. She is unique. I have never heard any other dog like her. She doesn't just bark; she talks. Izzy's voice projects emphasis, querulousness, inquiry, complaint, displeasure, joy, dismay, and a whole range of other emotions and intentions. Sometimes she seems to be talking to herself (muttering and mumbling), and sometimes she seems to be communicating with her owner or other people around her.
The province of Yunnan in the far south is home to more ethnic minorities and languages than any other part of China (25 out of 56 recognized groups, 38% of the population). The Bai are one of the more unusual groups among them.
I have always wondered about the deep gulf of variations in the sounds of "néng 能 -bearing" characters, that is, the variations in the onsets and rimes (shēng 聲 and yùn 韻):
néng 能 n- / -eng (Tw l- / -eng) [Note: 能 orig. meaning 'bear'; nai, an aquatic animal; thai, name of a constellation 三能 = 三台]
xióng 熊 x- (Wade-Giles: hs-) / -iong [熊 Tw hîm; the x- in MSM xióng is due to sibilization of h- caused by the following -i.]
pí 羆 ph- / -i (the closely related p- onset is also seen in 罷, 擺)