Language was a mistake?
Today's Dinosaur Comics:
Read the rest of this entry »
On Joshua Yang's Twitter (@joshiunn):
On a signboard in Pingtung, "saviki", the Indigenous Paiwan Austronesian word for "betel nut", is represented in the Chinese character "莎" (sa) & Japanese kanas "migi" w/ Bopomofo annotations. Taiwan is a society of diverse linguistic heritage but this sign is something else. pic.twitter.com/dzYtZNhibu
— Joshua Yang (@joshiunn) May 23, 2021
Read the rest of this entry »
From Eoin Cullen:
This is a really fascinating story: a Taiwanese film ("Dāng nánrén liàn'ài shí 当男人恋爱时" ["Man in Love"]) where the main character has been dubbed for the mainland Chinese release. The film is mostly in accented Taiwan Mandarin and the protagonist peppers his speech with Southern Min (Taiwanese / Hoklo), so someone decided there’d be a comprehensibility issue for mainland audiences (despite the fact that there are Chinese language subtitles on all films, Chinese or otherwise). In the dubbed version the protagonist has a notable mainland Mandarin accent, which is hilarious for Taiwanese netizens. This to me would be like if the film Trainspotting had been dubbed into American English for its US release.
Read the rest of this entry »
Essay in Wall Street Journal:
"Computers Speaking Icelandic Could Save the Language From ‘Stafrænn Dauði’ (That’s Icelandic for ‘Digital Death’): To counter the dominance of English in technology and media, Iceland is teaching apps and devices to speak its native language." By Egill Bjarnason (May 20, 2021).
This is such a fascinating article, and one that points to a gigantic problem of language survival for many of the world's roughly 7,000 remaining tongues, that I could easily quote the entire piece. I will resist that temptation, but will still offer generous chunks of it. One part of the story that I cannot forgo is the saga of Snorri Sturluson (1179-1241) and his epic linguistic and literary legacy.
Telma Brigisdottir, a middle-school teacher in suburban Iceland, arrived at her classroom on a recent morning in March eager to introduce a new assignment. Dressed in a pink hoodie, she told her students: Turn on your iPad, log into the website Samromur, and read aloud the text that appears on screen. Do this sentence after sentence after sentence, she instructed, and something remarkable will happen. The computer will learn to reply in Icelandic. Eventually.
Read the rest of this entry »
YouTube has created a new musical opportunity — musical accompaniment for recorded spontaneous orations, as a kind of after-the-fact sprechgesang.
I'm not sure who did this first, or when, but I've seen it more often over the past few months. Here's one of my favorites:
Read the rest of this entry »
Article in Sunday's NYT:
"A Scratched Hint of Ancient Ties Stirs National Furies in Europe"
"Czech archaeologists say marks found on a cattle bone are sixth-century Germanic runes, in a Slavic settlement. The find has provoked an academic and nationalist brawl." Andrew Higgins (5/16/21)
The opening paragraphs lay out very clearly the reasons why the find is of such exceptional significance:
LANY, Czech Republic — In a region long fought over by rival ethnic and linguistic groups, archaeologists in the Czech Republic have discovered something unusual in these turbulent parts: evidence that peoples locked in hostility for much of the modern era got along in centuries past.
A few yards from a Czech Army pillbox built as a defense against Nazi Germany, the archaeologists discovered a cattle bone that they say bears inscriptions dating from the sixth century that suggest that different peoples speaking different languages mingled and exchanged ideas at that time.
…
The bone fragment, identified by DNA analysis and carbon dating as coming from the rib of a cow that lived around 1,400 years ago, was found in a Slavic settlement in 2017, said Jiri Machacek, the head of the archaeology department at Masaryk University in the Czech city of Brno. But in what is considered a major finding, a team of scholars led by Dr. Machacek recently concluded that the bone bears sixth-century runes, a system of writing developed by early Germans.
Read the rest of this entry »
A jumble of soccer talk and Confucian piety, with a splash of CCP ideology
Week in China has an interesting article about a football flap that occurred recently in China:
"Lost in translation: Cannavaro gets Confucian" (May 14, 2021; WiC 540)
The story is quite convoluted and complicated, so we need to start with the background of the key term at play: shì 士 (not tǔ 土 ["earth; soil; dust; local; native; indigenous; uncouth; colloquial"] — it is very easy to confuse the two characters). You will note that nowhere in this long article is there any attempt to translate 士 ("warrior; soldier; scholar; gentleman") into English, and that is a big part of the rub.
Read the rest of this entry »
The last two panels of today's SMBC:
For background, see "Buffaloing buffalo", 1/20/2005.
Read the rest of this entry »
Johnson, in the Economist (5/7/21), has an enjoyable article: "Some languages are harder to learn than others — but not for the obvious reasons".
Here's the first part of the article:
When considering which foreign languages to study, some people shy away from those that use a different alphabet. Those random-looking squiggles seem to symbolise the impenetrability of the language, the difficulty of the task ahead.
So it can be surprising to hear devotees of Russian say the alphabet is the easiest part of the job. The Cyrillic script, like the Roman one, has its origins in the Greek alphabet. As a result, some letters look the same and are used near identically. Others look the same but have different pronunciations, like the p in Cyrillic, which stands for an r-sound. For Russian, that cuts the task down to only about 20 entirely new characters. These can comfortably be learned in a week, and soon mastered to the point that they present little trouble. An alphabet, in other words, is just an alphabet. A few tricks aside (such as the occasional omission of vowels), other versions do what the Roman one does: represent sounds.
Read the rest of this entry »
Francois Lang sent in this menu from YU Noodles Cafe in Rockville, MD:
Read the rest of this entry »
From my 10th grade high school world history class in 1959, I was intrigued by the evocative, mysterious Mamluks. I was impressed by their achievements in statecraft, art, architecture, and many other fields. Thus Mamluk is a word that is very well known in English, even to a rural highschooler in Osnaburg Township of Stark County in northeastern Ohio, but I never imagined that their name meant "slave". Rather, I thought of the mighty Mamluks as military forces who were like knights, and in some cases were even rulers who founded states of their own. That they were, but I didn't realize they were of slave origin.
Mamluk (Arabic: مملوك mamlūk (singular), مماليك mamālīk (plural), translated literally as "thing possessed", meaning "slave", also transliterated as Mameluke, mamluq, mamluke, mameluk, mameluke, mamaluke, or marmeluke) is a term most commonly referring to non-Arab, ethnically diverse (mostly Turkic, Caucasian, Eastern and Southeastern European) slave-soldiers and freed slaves to which were assigned military and administrative duties, serving the ruling Arab dynasties in the Muslim world.
Read the rest of this entry »