Archive for Language and biology

Spinach: Mongolian rhapsody

[This is a guest post from Christopher Atwood]

Building on observations of Andras Rona-Tas (Tibeto-Mongolica, pp. 213-14), one can observe a basic division in Mongolian words for cultivated plants. They divide into two types: 1) words for grains and grain cultivation; and 2) words for fruits and vegetables.

Words in the first category (tariya "grain" buudai "wheat," arbai "barley," shish "sorghum," am "millet," budaa "grain," anjisu "plow" mill "teerem" etc) are consistent throughout the Mongolic family, and have great time depth — most of them are not obviously loan words from any other language (some have Turkic cognates, but at a considerable time depth).

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Spinach: Indian interlude

[This is a guest post by Gábor Parti]

It seems that paalak goes back to Sanskrit, Monier-Williams gives paalakyaa as "Beta bengalensis" (1st column, middle of the page), but I found that the botanical identiications in MW are often dubious. MW also indicates his source as Car(aka), which looks like it refers to the Ayurvedic text of Caraka Samhita.
 
Beta bengalensis Roxb. is now idenified with the common beet, Beta vulgaris L., which grows in India and all of temperate Europe, and it is in the same familiy as spinach (Amaranthaceae), and beet leaves are also edible.
 
Wikipedia says that "the ancestor of all current beet cultivars is the sea beet", which then supplies this introduction: "The sea beet, Beta vulgaris subsp. maritima (L.) Arcangeli. is an Old World perennial plant with edible leaves, leading to the common name wild spinach." So far so good.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Spiny spinach

This morning at the Greek stand of the farmers market, I bought spanakopita ("spinach pie") and one other item with the "spanako-" root, which also had spinach as a main ingredient.  The resemblance to English "spinach", plus the fact that it was obviously not one of those ubiquitous wrinkled leafy green vegetables related to cabbage, kale, collard, etc., got me interested in what its etymology was.

Just quickly checking a few easily accessible sources, some seemingly contradictory aspects of the common understanding of the etymology of "spinach" started to bother me:

From Middle English spinach, from Anglo-Norman spinache, from Old French espinoche, from Old Occitan espinarc, from Arabic إِسْفَانَاخ (ʔisfānāḵ), from Classical Persian اسپناخ (ispanāx, ispināx).

Wiktionary

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Linguistics bibliography roundup

Something for everyone

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Fried and steamed mud: food for the season

From a Hong Kong restaurant:

Read the rest of this entry »

Comments (21)

A different kind of snake year

On the morning of Chinese New Year's Eve, WXPN (Penn's excellent radio station) had a nice program about the significance of the festival and some of the events that would be going on to celebrate it — including activities in the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology.

WXPN did its homework, and most of the information they conveyed was correct, but one thing they repeatedly said stunned me.  They didn't call "shé nián 蛇年" "year of the snake" in English, which I had always and ever heard it referred to as.  Rather, they referred to "shé nián 蛇年" as "Year of the Wood Snake". So I searched for it on the internet and, lo and behold, it turned up quite often as "wood snake".

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Eagles and vultures

Big birds in the Bible.

"‘On Eagles’ Wings’: Comfort and Translation,The bird is most probably not cited in the Bible."  WSJ Opinion (1/6/25)

A dilemma.

Rosemary Roberts, of Waterbury Connecticut, writes:

Eli Federman’s op-ed “The Bald Eagle Is Heaven-Sent” (Dec. 31) brings to mind the beautiful hymn “On Eagles’ Wings,” which is often sung both at Roman Catholic funeral Masses and at many protestant church services. While most of the hymn is based on Psalm 91 from the Old Testament, the refrain is based on Exodus 19:4, when God told the Israelites, after their flight from Egypt, that He had carried them “on eagles’ wings” through their times of trial. The refrain reads:

Read the rest of this entry »

Comments (29)

The City of Angels in Latin

"The Best New Book Written Entirely in Latin You’ll Try to Read This Year:  Why Donatien Grau, an adviser at the Louvre, decided to write 'De Civitate Angelorum,' a book about Los Angeles, the Roman way."  By Fergus McIntosh, New Yorker (September 16, 2024)

Since even elite schools like Penn and Princeton no longer have a language requirement in their Classics departments, I doubt that many people, other than a few extraordinarily conscientious lawyers and biological taxonomists, will understand much of what Grau has written.  Still, it's an interesting experiment to see how much of his book fluent speakers of French, Spanish, and Italian comprehend.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Crab raccoon, part 2

[This is a guest post by Meme Master Mark (MMM), who says he's honored that I call him that:  "3M is also from Minnesota" (see the first sentence).]

Having spent many of my formative years in Minnesota, "crab raccoon" makes perfect sense.

This was a pretty disturbing tattoo:

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Logos: The sacred phonology, mathematics, and agriculture of the alphazodiac

[This is a guest post by Brian Pellar]

. . . the consonants are the letters or ciphers which assemble around the vowels to form the words, just as the constellations assemble around the Sun, image of the Divinity, and compose the community of stars over which it presides.                                                                        — Hebreu Primiti

The Consonants of Command

Dear Professor Mair,

In regard to your question, “Is there some sense in which we could think of the 12 aspects/signs/symbols of the alphazodiac as comprising/encompassing the basic sounds of the universe?” I’ve dabbled a bit with some intriguing answers in my papers. For instance, in my very first paper, SPP 196, I placed in the endnotes a very interesting reference from the Gospel of the Egyptians (a Nag Hammadi text) that I feel might bear a relationship to the structure and the underlying “sacred” vowels that comprise the Logos/Word — the breath of God — of the alphazodiac. More specifically,

the “three powers” (the Father, Mother, and Son) give praise to the unnamable Spirit — and the “hidden invisible mystery” that came forth is composed of seven sacred vowels (i.e., the Son “brings forth from the bosom/the seven powers of the great / light of the seven voices, and the word/[is] their completion”), with each of those seven vowels repeated exactly twenty-two times (“iiiiiiiiiiiiiiiiiii[iii]/ ēēēēēēēēēēēēēēēēēēēēēē /oooooooooooooooooooooo/uu[uuu] uuuuuuuuuuuuuuuuu/eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee/aaaaaaa[aaaa]aaaaaaaaaaa/ ōōōōōōōōōōōō ōōōōōōōōōō”) (Robinson 1990: 209–210). [SPP 196, pp. 38-39].

Read the rest of this entry »

Comments (36)

Diagramming: history of the visualization of grammar in the 19th century

Aside from etymology, one of my favorite language study activities before college was diagramming sentences.  Consequently, I was delighted to be reminded of those good old days by this new (June 19, 2024) article in The Public Domain Review:  "American Grammar: Diagraming Sentences in the 19th Century".  This is a magisterial collection of crisply photographed archival works that you can flip through page by page to study at your leisure.

The works collected are the following:

James Brown, The American Grammar (Philadelphia, PA: Clark and Raser, 1831).

Frederick A. P. Barnard, Analytic Grammar; with Symbolic Illustration (New York: E. French, 1836.

Oliver B. Peirce, The Grammar of the English Language (New York: Robinson and Franklin, 1839).

Solomon Barrett, The Principles of Grammar (Cambridge, MA: Metcalf and Co., 1857).

Charles Gauss and B. T. Hodge, A Comprehensive English Grammar (Baltimore, MD: Pan Publication Co., 1890)

Stephen Watkins Clark, A Practical Grammar (New York: A. S. Barnes and Co., 1847).

Alonzo Reed and Brainerd Kellogg, Higher Lessons in English (New York: Clark and Maynard, 1880).

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Shameful grass

Liwei Jiao sent in this photograph from a park in Hefei, China:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Indigo and cabbage, part 2

The first part of this series, "Indigo and cabbage", written the day before Thanksgiving in 2023, is one of the most satisfying and fulfilling posts I've ever made.  This follow-up is even more of a delight, because here I get to introduce a new paper by anthropologist-linguist-textile expert Elizabeth J. W. Barber, and what a tour de force it is (see below).

Here I give an extended account of her scholarship, especially her early activities in the computer analysis of Chinese, because she was instrumental in helping to make that possible at its foundational stage.

She earned a bachelor's degree from Bryn Mawr College in Archaeology and Greek in 1962. Her chief mentor was Mabel Lang from whom she learned Linear B and who advised her honors thesis on Linear A. In addition to Lang, Wayland wrote her thesis under Emmett L. Bennett Jr. Her thesis used computer indices of the Hagia Triada Linear A texts in an attempt to decipher its signs and symbols. The computer indices were made via punched cards, a method which was preceded by the work of Alice E. Kober on Linear B. She earned her PhD from Yale University in linguistics in 1968. Her doctoral study at Yale University was supervised by Sydney Lamb, under whom she wrote her dissertation, "The Computer Aided Analysis of Undeciphered Ancient Texts."

Read the rest of this entry »

Comments (10)