Advanced techniques
I'm in the process of composing a "cheat sheet" of DSP techniques for ling525, so today's xkcd is right on time:
Read the rest of this entry »
I'm in the process of composing a "cheat sheet" of DSP techniques for ling525, so today's xkcd is right on time:
Read the rest of this entry »
From Miffy Zhang Linfei:
I went to Chicago over the weekend, and look what I found in a small European vintage shop named P.O.S.H.
Read the rest of this entry »
This story (referencing Australian ABC News [1/13/22], with video) has been doing the rounds in the Taiwan media:
"Chinese bachelorette locked in blind date's apartment after Henan's snap lockdown:
Woman says her date's performance under lockdown left much to be desired"
By Liam Gibson, Taiwan News (1/14/22)
This extraordinary report begins thus:
An unmarried Chinese woman surnamed Wang (王) had her blind date dramatically extended by several days after authorities announced an immediate lockdown.
Read the rest of this entry »
The province of Yunnan in the far south is home to more ethnic minorities and languages than any other part of China (25 out of 56 recognized groups, 38% of the population). The Bai are one of the more unusual groups among them.
Read the rest of this entry »
J. O'M. sent a link to the Cambridge Dictionary's online entry for gesundheit, which offers the gloss "said to someone after they sneezes":
Read the rest of this entry »
Here at Language Log, we have shown how the most common word for "lion" in Sinitic, shī 獅, has Iranian and / or Tocharian connections (see "Selected readings"). The etymological and phonological details will be sketched out below. For a magisterial survey, see Wolfgang Behr, "Hinc [sic] sunt leones — two ancient Eurasian, migratory terms in Chinese revisited", International Journal of Central Asian Studies, 9 (2004), 1-53. This learned essay has appeared in multiple guises and many places (I knew it originally and best while it was still in draft, perhaps back in the 90s), so I don't know which one the author considers to be the most authoritative version. Perhaps he will enlighten us in the comments to this post.
Read the rest of this entry »
I don't recall how I learned first-year Japanese half a century ago (perhaps through self-study), but I remember very clearly my ascension to second-year during 1972-73 at Harvard University. My teacher was young Jay Rubin, and our textbook was the famous Hibbett and Itasaka*. It was a veritable baptism by fire.
[*Howard Hibbett and Gen Itasaka, ed., Modern Japanese: A Basic Reader, 2 volumes (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1965).]
This was real Japanese, no more made-for-gaijin pablum. It was a big book with a wide variety of humanities and social science genres, and no punches pulled. All of the texts seemed very difficult, and I will explain the main reason why below. One of the essays haunted me for years, and still sometimes it comes back to fill my mind with melancholy and morbid thoughts. It consisted of the reflections of an author on the best way to commit suicide. He dwelt on all aspects of the act of suicide. Surprisingly, the emphasis was not on which method was least painful or most effective, but rather — at least as I recollected his thought process — more on which act was most elegant or least repulsive. Reading that essay was so wrenching that I was almost afraid to decipher the next sentence after having figured out one with great effort.
Read the rest of this entry »
From Chau Wu:
I have always wondered about the deep gulf of variations in the sounds of "néng 能 -bearing" characters, that is, the variations in the onsets and rimes (shēng 聲 and yùn 韻):
néng 能 n- / -eng (Tw l- / -eng) [Note: 能 orig. meaning 'bear'; nai, an aquatic animal; thai, name of a constellation 三能 = 三台]
xióng 熊 x- (Wade-Giles: hs-) / -iong [熊 Tw hîm; the x- in MSM xióng is due to sibilization of h- caused by the following -i.]
pí 羆 ph- / -i (the closely related p- onset is also seen in 罷, 擺)
nài 褦 n- / -ai (the same onset n- is seen in 能)
tài 態 th- / -ai (the same th- onset is seen in 能)
Read the rest of this entry »
New article in PNAS (Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America), "The rise and fall of rationality in language",
Read the rest of this entry »
About ten years ago, I stood next to this gigantic granite stele which is situated in the present-day city of Ji'an (coordinates of city center: 41°07′31″N 126°11′38″E) on the bank of the Yalu River in Jilin Province of Northeast China, directly across from North Korea:
Read the rest of this entry »
This post was inspired by Bruce Humes' "Growing up Uyghur in Xinjiang: 'Setting Sail in a Chinese-language World'” (12/22/21):
In China’s Minority Fiction, Sabina Knight notes how China is pushing its ethnic minorities — particularly the Uyghur in Xinjiang — to master Mandarin:
“The question of cultural survival haunts Patigül’s Bloodline《百年血脉》(2015). The novel situates the narrator—who, like the author, is half-Uyghur and half-Hui—within the matrix of the Han majority’s aggressive promotion of Chinese:
As my father, he needed to demonstrate that he knew about Chinese, but . . . his knowledge was [just] bits and pieces he’d picked up from other Uyghurs in the village, and he still spoke Uyghur most of the time; I, on the other hand, went to a Chinese school and was setting sail into a Chinese-language world. (trans. Natascha Bruce)
Read the rest of this entry »
Geoff Wade called my attention to this interesting website: The Digital Orientalist (also accessible via Twitter). The current issue is on "Missionary Linguistics – Latin, Portuguese and Japanese resources online", by Michele Eduarda Brasil de Sá (12/24/21). The article begins:
In the mid-90s, I was an undergraduate student taking Latin and Japanese classes. People looked at me as if I were doing something silly and had no idea of the meaning of the word “job market,” usually asking my reasons to study languages that were so… different. Well, I would go really fine on answering that I started learning them by curiosity and liked them. In the Humanities, we get used to being asked “what for?” about the things we love to study.
That’s when I first learned about Jesuit grammar books and dictionaries on the Japanese language. As for grammar books, we must not understand them strictly as the ones we use nowadays, of course. They are called artes and bring information about the language and history, religion, and habits – summing up, relevant information for newcomers who needed to get rapidly acquainted with the people. (For the primary databases with related material, see James Morris’ Beyond “Laures Kirishitan Bunko”: Digital Repositories for Studying 16th and 17th Century Japanese Christianity). By that time, I had no idea of how relevant they were for the history of Japanese Linguistics. One of these books is João Rodrigues Tçuzzu‘s Arte da lingoa de Iapam, where, in its first part, he offers a pattern of cases (nominative, genitive, and so on, following the Latin tradition) for nouns and pronouns with the addition of particles, clarifying that there are neither declensions nor plural or gender inflections in Japanese:
(Free downloadable version here)
Read the rest of this entry »