Archive for Numbers
August 13, 2024 @ 8:52 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Numbers, Orthography
[This is a guest post by Liam Kelley.]
Looking up "triệu" in this Nom dictionary brings up an example from a line in a work that appears to date from the early twentieth century that states: "The soul of the 4,000-year-old country has yet to awaken. The 25 million [triệu兆 ] people are still deep in slumber."
There was definitely modern Mandarin terminology that entered classical Chinese in Vietnam at that time (I haven't looked at many Nom texts from that period so I can't say about Mandarin terms in the spoken language, but it would make sense that some would be there too), and the topic here (soul of a country/nation, awakening from sleep) is the type of new nationalist concepts that spread from Japan/China to Vietnam at that time.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 10, 2024 @ 12:38 pm· Filed by Victor Mair under Numbers, Topolects, Variation
[This is a guest post by Mok Ling about the Sinitic word for "million" in Southeast Asian Mandarin in general, and Indonesian Mandarin in particular.]
I recently had a conversation with a Mandarin-speaking Chinese-Indonesian friend who used the word 條 tiáo to mean "million" (as in 1 000 000) in the place of the more universal 百萬 bǎiwàn. After asking our other Southeast Asian Mandarin-speaking (mostly Singaporean and Malaysian) friends, we found that none of them have ever said 條 tiáo for "million" — all of them say 百萬 bǎiwàn.
Now I know for a fact that Indonesian Hokkien has a similar-sounding word for "million" — 兆 tiāu/tiǎu (Wiktionary says the first reading is more common in Xiamen/Amoy and Zhangzhou/Changchiu while the second is more common in Quanzhou/Chinchiu). This use of 兆 for "million" is also recorded in 華夷通語 Huâ–Î Thong-gú, an 1883 (Kangxi 9) dictionary by a Chinese-Malay translator named 林衡南 Lim Heng-nam (image available upon request), glossed as 寔撈突轆沙 sit-la-tut lak-sa (Malay: seratus laksa — "laksa" is obviously from Sanskrit; modern Malay no longer uses myriads, but millions "juta". Note also that the circle under 轆 on the image signifies a vernacular reading, that is lak, rather than the literary reading lok).
Read the rest of this entry »
Permalink
June 14, 2022 @ 10:00 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Numbers
Mehmet Oguz Derin writes:
Recently, while reinspecting the numerals, I found that the case of forty in Turkic is a bit more challenging (kırk/qwrq). It made me wonder, could this possibly be a very early borrowing from Indo-European, from the same stem that produces the quaranta word with the same meaning? Maybe the base got in with the kır- part as somehow verbalized and then nominalized again within the framework of language family using -k coda, or directly from a nominal functioning base. Or would that be a too-far-fetched idea to think?
Read the rest of this entry »
Permalink
April 15, 2022 @ 6:55 pm· Filed by Victor Mair under Classification, Historical linguistics, Language contact, Numbers, Philology, Phonetics and phonology, Reconstructions, Variation
[This is a guest post by Penglin Wang]
The great difficulties we have with trying to study Xiongnu language persist from trying to glean Xiongnu words, especially the glossed ones, in early Chinese sources for comparison in order to know what linguistic affiliation it seems to have in the central Eurasian region. Since these difficulties cannot be overcome at all owing to its extinct status a millennium plus ago, an alternative approach could be to recognize that there are different components of language regardless of living or extinct and attempt to observe how different components can differ from one another yet still be entities that most researchers would want to treat as linguistic data or facts rather than imaginations for a comparative purpose. It could then be possible to open up a window to contribute to a solution of some classic problems in Altaic comparative studies. One such attempt is to examine the available Xiongnu words from the perspectives of articulatory phonetics and phonotactics. Concern for these is characteristic of Xiongnu studies. Pulleyblank (1962:242) has insightfully observed “only *b- initially, never *p-” in the Xiongnu transcriptions.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 13, 2022 @ 12:54 am· Filed by Victor Mair under Language and culture, Language and ethnicity, Language preservation, Numbers
From Bob Ramsey:
Ethnic Miao girls in traditional Miao costumes–in Sichuan, China
Read the rest of this entry »
Permalink
January 31, 2021 @ 5:48 pm· Filed by Victor Mair under Language teaching and learning, Numbers, Writing
(source)
Read the rest of this entry »
Permalink
May 15, 2019 @ 3:18 pm· Filed by Victor Mair under Language and computers, Language and mathematics, Numbers
[This is a guest post by Jeffrey Shallit]
A Chinese student here at Waterloo used the term "odevity" for what English-speaking computer scientists typically call "parity" — the property of an integer being odd or even.
I had never heard this term before, so I used Google Scholar to look at where it is being used. It is used almost exclusively by Chinese engineers, mathematicians, and computer scientists. The first usage I was able to find with Google Book Search was in 1972, obtained with this search.
Read the rest of this entry »
Permalink
April 23, 2019 @ 10:16 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Historical linguistics, Numbers, Reconstructions
Serious problem here.
Clauson, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, p. 507b:
F tümen properly ‘ten thousand’, but often used for ‘an indefinitely large number’; immediately borrowed from Tokharian, where the forms are A tmān; B tmane, tumane, but Prof. Pulleyblank has told me orally that he thinks this word may have been borrowed in its turn fr. a Proto-Chinese form *tman, or the like, of wan ‘ten thousand’ (Giles 12,486).
Source (pdf)
[VHM: the "F" at the beginning of the entry means "Foreign loanword"]
Read the rest of this entry »
Permalink
October 19, 2018 @ 9:08 pm· Filed by Victor Mair under Numbers, Writing, Writing systems
From Charles Belov:
Read the rest of this entry »
Permalink
September 29, 2017 @ 8:11 am· Filed by Victor Mair under Alphabets, Numbers
[This is a guest post by Adam Levine]
A friend noticed this plaque while attending a wedding in New England:
Read the rest of this entry »
Permalink
January 27, 2017 @ 7:34 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under Language and the media, Logic, Lost in translation, Metaphors, Numbers, Semantics, Silliness, The language of science
I commented back in 2008 on the ridiculous vagueness of some of the brief weather forecast summaries on BBC radio ("pretty miserable by and large," and so on). I do sometimes miss the calm, scientific character of American weather forecasts, with their precise temperature range predictions and exact precipitation probabilities. In recent days, on BBC Radio 4's morning news magazine program, I have heard an official meteorologist guy from the weather center saying not just vague things like "a weather front trying to get in from the north Atlantic," or "heading for something a little bit warmer as we move toward the weekend," but (more than once) a total baffler: "The temperature is going to be struggling." What the hell is that about?
Read the rest of this entry »
Permalink
September 28, 2016 @ 5:46 pm· Filed by Victor Mair under Language and advertising, Names, Numbers, Slang, Topolects
Here we go again:
"Samsung’s Galaxy On7 goes official" (Marketing-Interactive, 9/28/16)
As we’ve covered shortly two weeks ago, the pronunciation of “7″ sounds like “penis” in Cantonese, and the latest Samsung Galaxy On7 launch has once again stirred up discussion on the internet in Hong Kong.
The Cantonese pronunciation of “On9″ [sic: there seems to be a mix-up here] is similar to slang meaning “stupid”, and many are saying the new release is a crossover between the two slang words.
Read the rest of this entry »
Permalink
December 18, 2015 @ 9:21 am· Filed by Victor Mair under Numbers, Writing systems
In "Remember the First 100 Digits of Pi Using This Basic Technique" (mental_floss, 12/11/15), Caitlin Schneider describes a "memory palace" in which one can use letters to recall long strings of numbers.
The
second commenter, Helvetica Baskin Robbins, describes a Japanese mnemonic system by means of which one can use numbers to recall sequences of numbers.
Read the rest of this entry »
Permalink