“There’s about 19 different ways of pronouncing it, right,” Trump said falsely, during a speech in Michigan on Thursday. “But Kamala is, at least it’s a name you sort of remember.”
The most interesting part of this to me is the assertion that it was a false claim. I suppose the intuition is that there are two common ways to stress Kamala, either initially/antepenultimately or medially/penultimately, so that Trump's "nineteen" is clearly hyperbolic.
VHM: I myself remember very clearly being taught to say gongheguo 共和國 ("republic") and gongchandang 共產黨 (Communist Party) with the first syllable of each being in the first tone, then being surprised later when the PRC started pushing fourth tone for those first syllables. This sort of thing happened with many other words as well, with, for example, xingqi 星期 ("week"), which I had been taught as first tone followed by second tone, becoming two first tones.
My first Chinese language instructor, Beverly (Hong Yuebi) Fincher, used Chao Yuan-ren's Mandarin Primer. Later I studied a couple years, full-time, at the "Stanford Center" (Inter-University Program for Chinese Language Studies) hosted by National Taiwan University. Subsequent to that, a half decade later, I spent a year in Mandarin interpreter training at the government's Foreign Service Institute Branch School in Taiwan. In my "spare time" during that program, I studied daily an hour of Shanghainese and "Taiwanese" (i.e., Hoklo, or southern Min, or whatever).
I've eaten a lot of muxu beef / pork / chicken / shrimp in my day, and I love the combination of meat strips, black "wood ear" fungus, scrambled eggs, daylily, and cucumber served wrapped in a thin, soft pancake. Usually I'm compulsive about knowing the meaning of the names of dishes that I eat, but muxu has always defeated me. I'm not even sure how to pronounce the name (it's also transcribed as moo shu, mushu, and mooshi) nor how to write it in characters (variants include completely unrelated 木须, 木樨, etc.).
When I first encountered the dish decades ago, I spent a fair amount of time trying to unravel the jumbled meanings, pronunciations, and written forms of the name. However, since I was getting nowhere fast, I soon gave up on those investigations (in the days before the internet and search engines, things were much harder to figure out). Then I spent so many years wandering around overseas, and I simply didn't encounter muxu for a long time.
US Lawmakers: We need to ban $NVDA GPUs sales into China, or else they will lead in AI and boost their military.
Chinese social meme accounts burns through valuable Huawei Ascend compute, to make Biden and Trump sing Chinese folk songs about… pic.twitter.com/T03DwIZKp4
After I left Omaha and headed westward on Route 30 / Lincoln Highway, I began to notice that every little town along the way with a population of around three thousand or more had a restaurant called Runza. My instinct was to pronounce that "roon-zuh", but the people around here say "run-zuh".
Because I was not familiar with them, at first I didn't pay much attention to the Runza restaurants, but then I saw a sign that said they made legendary burgers. Since I'm a burger freak, always in quest of a superior hamburger, by the time I reached Cozad — which somehow has captured my heart, for more than one reason — I decided to stop in and try one.
Mogholi is a fascinating language – Mongolic spoken in Afghanistan with strong Perso-Arabic influences. It was already in decline in the 1960s and we don't know if/how many speakers there are left now Pics: A poem (a qaṣīda) in original script, transcription and translation pic.twitter.com/9Mrct9DaAI
— Egas Moniz-Bandeira ᠡᡤᠠᠰ ᠮᠣᠨᠢᠰ ᠪᠠᠨᡩ᠋ᠠᠶᠢᠷᠠ (@egasmb) April 6, 2024
While riding the 22 Fillmore bus through the Mission District in San Francisco today, I overheard a conversation in Cantonese. It was nearly 100% in Cantonese, not the Cantlish* that I rarely also hear. What surprised me, though, was when one of the elderly speakers said "Hong Kong" they used the English pronunciation, not the Cantonese one. Aside from those two words, it was all in Cantonese.
And my Cantonese is so minimal that I know nothing of the topic of their conversation aside from the words "faan heui," to return-go, shortly after which the words "Hong Kong" occurred. Not that it would be any of my business – I don't care what people say; I just care how they say it.
"Water", "water", everywhere — and it's pronounced differently wherever you go.
See the dozen or so US and UK phonetic and phonemic transcriptions and audio clips provided by Wiktionary here. The last of the US audio clips even has the trace of an initial "h", as some people pronounce "wh-" interrogatives.
——————-
From Marc Sarrel
I recently heard about an engraving that is attached to the Europa Clipper spacecraft, to be launched to the moon of Jupiter in October of this year. Europa likely has a large liquid water ocean underneath its shell of water ice. There is more liquid water on Europa than on Earth.
The vault plate features waveforms for the word “water” in 103 spoken languages, plus a symbol that represents the word in American Sign Language. If you scroll down a bit on the page, you can choose one of the languages, see the waveform and hear the spoken word.
I think this is a really compelling way to represent the common link between Earth and Europa.
After his State of the Union speech, the president was so eager to keep talking to people he didn't care that the lights went down or that hot mics picked him up.
[…]
“Thank you, man,” said Biden, before shaking someone else’s hand and pointing at him. “You know there’s no T in ‘Scranton.’ It’s Scran-un!”
[This is the first of two consecutive posts on things Indian. After reading them, if someone is prompted to send me material for a third, I'll be happy to make it a trifecta.]
Our entry point to the linguistically compelling topic of today's post is this Nikkei Asia (11/29/23) article by Barkha Shah in its "Tea Leaves" section:
India’s classical language is making a comeback via Telegram and YouTube
The author begins with a brief introduction to the language:
The language had its heyday in ancient India. The Vedas, a collection of poems and hymns, were written in Sanskrit between 1500 and 1200 B.C., along with other literary texts now known as the Upanishads, Granths and Vedangas. But while Sanskrit became the foundation for many (though not all) modern Indian languages, including Hindi, it faded away as a living tongue.
Britons depart from overtly class-based post-war speech epitomised by either clipped vowels or working-class dialects
By Charles Hymas, The Telegraph, Home Affairs Editor
I vaguely recall an earlier study from about ten years ago that came to similar conclusions (including the emergence of a "multicultural" accent). It's not surprising that differences would gradually diminish, especially under the influence of enhanced, pervasive mass communications and increased population mobility.
What we see, though, is that, as the older, established accents wither away, new ones arise among various shifting cultural, ethnic, and social regroupings.
Remember the Valley Girl accent, which people used to talk about a lot ten or twenty years ago? Where is it now?
Many people have the (mis)perception that the French (mis)pronounce all languages with a heavy accent. It turns out that the gold standard for correct pronunciation of borrowed words is a French gentilhomme /ʒɑ̃.ti.jɔm/.