The City of Angels in Latin

« previous post |

"The Best New Book Written Entirely in Latin You’ll Try to Read This Year:  Why Donatien Grau, an adviser at the Louvre, decided to write 'De Civitate Angelorum,' a book about Los Angeles, the Roman way."  By Fergus McIntosh, New Yorker (September 16, 2024)

Since even elite schools like Penn and Princeton no longer have a language requirement in their Classics departments, I doubt that many people, other than a few extraordinarily conscientious lawyers and biological taxonomists, will understand much of what Grau has written.  Still, it's an interesting experiment to see how much of his book fluent speakers of French, Spanish, and Italian comprehend.

Donatien Grau, an adviser on contemporary programming at the Louvre, was in town from Paris to do a reading from his book “De Civitate Angelorum,” a treatise on Los Angeles written entirely in Latin. He wore an intellectual’s patterned scarf and a too-heavy blue blazer, and was fortifying himself with a pre-reading iced tea.

In 2018, Grau was curating an exhibition about Plato at the Getty Villa, in Los Angeles, when he had an idea. “For Jean Paul Getty, the United States were the new Roman Empire, and the Pacific Palisades were the new Amalfi Coast,” he said. “The way the villa was received, in the seventies—it was very strongly criticized as being, you know, Miami. But a lot of scholars, they spoke to archeologists who said that it actually was a fairly accurate rendition of what a Roman villa would have been.” He mopped his brow. “So I thought, What if I do this silly thing and write a book on L.A. in Latin?”

The project soon turned serious. A numismatist by training, Grau took inspiration from fourth- and fifth-century Latin literary texts. An art-house publisher in Paris agreed to print a few hundred copies. For a title, he borrowed from St. Augustine’s “City of God” (“De Civitate Dei”), written when the Roman Empire was in its decline. “In the late fourth century, a number of writers and aristocrats and members of the élite thought that their time was over,” he said. “Christianity had arrived, and would erase the heritage of paganism.”

He wondered: Could Los Angeles be at a similar juncture? Perhaps writing in Latin would help him decide. “Latin was, of course, an imperial language,” he said. “And now it’s a non-hegemonic language. Whereas English is an imperial language that still has that sense of hegemony.” He went on, “We have to accept the foreignness of Latin in order to be able to understand it again.”

After Fergus McIntosh has described the cognoscenti who had gathered for the reading at 192 Books, on Tenth Avenue, "to hear Grau declaim in a dead language", the author begins:

In ultima terra Civitas Angelorum locata est. Nam inter solitudines et mare, montes et caelum, silvas et urbem, posita est.” So far so good: The City of Angels is at the end of the earth, amid deserts and sea, mountains and sky, forests and sprawl. The next bit was trickier: The city is diverse (“Civitas varia est”), crossed by raised freeways (“viae altae liberae”), prone to earthquakes (“motus terrae”); everyone always thinks that they’re young and happy (“Omnes semper se iuvenes ac beatos esse putant”). Some people frowned in concentration; others looked out the window. Occasionally, Grau slipped in a familiar name—Venice Beach, Topanga, the Oscars—to grateful chuckles. The last section was about David Hockney. “Ad civitatem pictor e Britannia venit,” Grau intoned: A painter came from Britain.

Afterward, fans waited for Grau to finish stacking chairs. “Oddly, I could follow certain parts,” Aisha Butt, who works for the Guggenheim, said. “I think I ended my Latin education at sixteen, but there are little parts you keep.”

For some, it was more about vibes. “He read it without one hint of irony,” Ernesto Estrella, a poet and a philologist, said. “It was beautiful. He read it as if everybody would understand everything, and that makes you understand.”

Magnifique!

We do this all the time when we listen to operas in languages we don't know.

 

Selected readings

[Thanks to Don Keyser]



3 Comments »

  1. Philip Taylor said,

    September 16, 2024 @ 11:18 am

    Any chance of a link to an audio recording thereof ? Incidentally, we don't all "listen to operas in languages we don't know" (or even "listen to operas [at all]") but some of us experience a similar effect when watching films with the dialogue in a language which we don't know.

  2. jhh said,

    September 16, 2024 @ 12:27 pm

    Any chance of a link to order a copy of the book? I can think of a classicist who might enjoy it…

  3. Philip Taylor said,

    September 16, 2024 @ 2:15 pm

    (Audio / video) link found — https://paulacoopergallery-studio.com/posts/about-ed-x7zkf-5s9ga-aa5xb-xgrhn-ncrxj-rgtk9-zhme5-fe3l9-cmgn8-hwhlk-dncll-64fnn-lj5rs-3kknp — audio weak, video dark. I will improve both and make improved copies in response to individual direct requests.

RSS feed for comments on this post

Leave a Comment