Search Results
August 3, 2020 @ 11:23 am
· Filed under Etymology, Language and animals, Language and history, Names
The title and the following observations come from Rebecca Hamilton: I was reading Patrick Leigh Fermor's Between the Woods and the Water: on Foot to Constantinople, as I convalesce from COVID-19 (I've had a hard time of it), and I stumbled upon an aside he made about the French "hongre," meaning "gelding," as does the […]
Permalink
July 8, 2020 @ 1:05 am
· Filed under adjectives, Ambiguity, Esthetics, Found in translation, Lost in translation, Translation
Tonight we're rewatching The Good, The Bad and The Ugly in honor of Ennio Morricone, the composer of its iconic score, who died today. Deediedeedledee nwah nwah nwaaaaahhh And I've just had a thought about the title that turns on the quite different interpretations of the-Adj constructions in English and Italian, which I mainly know about from […]
Permalink
June 9, 2020 @ 10:17 am
· Filed under Colloquial, Morphology, Topolects, Writing systems
A favorite expression of Dōngběi rén 東北人 ("Northeasterners") is zhóu. It means "mulish". The adjective zhóu describes a person who is stubborn, but not in an obnoxious, offensive way, rather in a cute, amiable, charming, or naive manner. Despite its relatively high frequency in Northeastern speech, there is no known Sinograph / Chinese character that […]
Permalink
January 13, 2019 @ 9:25 am
· Filed under Words words words
Jack Shafer, "Week 86: FBI’s Blockbuster Probe of Trump’s Loyalty Revealed", Politico 1/12/2018: Thanks to a redaction error made in a legal filing by convicted felon Paul Manafort’s lawyers, we learned that special counsel Mueller believes that former Trump campaign director Paul Manafort lied about passing, in spring 2016, political polling data to two Russia-aligned Ukrainian oligarchs he had […]
Permalink
August 9, 2018 @ 1:28 pm
· Filed under Etymology, Historical linguistics, Language and the law, Lexicon and lexicography
An introduction and guide to my series of posts "Corpora and the Second Amendment" is available here. The corpus data that is discussed can be downloaded here. That link will take you to a shared folder in Dropbox. Important: Use the "Download" button at the top right of the screen. With this post, I begin […]
Permalink
June 2, 2018 @ 5:47 am
· Filed under Language and the law
This is one of the important stories that I haven't had time to blog about over the past couple of months. Let's start with some of the more tasteful jokes, nicely presented using the rhetorical device of praeteritio — Constance Grady, "How an author trademarking the word “cocky” turned the romance novel industry inside out", […]
Permalink
April 26, 2018 @ 1:37 am
· Filed under Changing times, Language and society, Language and the law, Language attitudes, Language change, Politics of language, Prescriptivist non-poppycock, Prescriptivist poppycock, Usage advice
In the recent decision enjoining the suspension of DACA (but giving the government a 90-day mulligan), the court referred to the people who are affected by DACA’s suspension as “undocumented aliens” rather than “illegal aliens,” and it dropped a footnote explaining why it made that choice: Some courts, including the Supreme Court, have referred to […]
Permalink
March 7, 2018 @ 9:22 pm
· Filed under Borrowing, Historical linguistics, Language and archeology, Language and biology, Lexicon and lexicography, Writing systems
At the conclusion of "Barking roosters and crowing dogs" (2/18/18), I promised a more philologically oriented post to celebrate the advent of the lunar year of the dog. This is it. Concurrently, it is part of this long running series on Old Sinitic and Indo-European comparative reconstructions: “Of precious swords and Old Sinitic reconstructions” (3/8/16) […]
Permalink
March 1, 2018 @ 1:45 am
· Filed under Awesomeness, Language and the media, Language on the internets, Language play, Linguistics as a discipline, Pragmatics, Silliness, Speech-acts, This blogging life, WTF
A few days ago, I posted a post consisting of… a screenshot of a tweet (by me) consisting of… a screenshot of a Language Log post (by me) consisting of… a screenshot of a tweet (by me) consisting of… a screenshot of a tweet by Lynne Murphy, a linguistics professor, quote-tweeting* an earlier tweet by […]
Permalink
August 1, 2017 @ 4:39 am
· Filed under adjectives, Syntax, Usage
Victor Mair published a post yesterday under the title "Google is scary good", and reader Philip Taylor commented: "Scary good" reads very oddly to me; would not "scarily" be more customary in such a context ? The answer is that there are quite a few adjectives (or, perhaps one should say, adverbs homophonous with their related […]
Permalink
February 23, 2017 @ 9:34 am
· Filed under Peeving, Usage
I recently saw a list of revisions suggested by the editor of a scientific journal, which combined technical issues with a number of points of English usage, including these two: Please try to avoid the word ‘impact,’ unless it is part of a proper name. It is now over-used (its ‘impact’ is diminished), and doesn’t communicate […]
Permalink
January 17, 2017 @ 11:33 pm
· Filed under Errors, Grammar, Signs, Translation
[This is a guest post by Nathan Hopson] I know you've written a lot about character amnesia in the greater Sinosphere. But I think I witnessed the related, but significantly different, phenomenon of (grammatical) particle amnesia (or perhaps, "drift") during a recent trip to Hawaii. As you know, Hawaii has a large nikkei* population. This […]
Permalink
January 5, 2017 @ 7:27 am
· Filed under Grammar, Philosophy of Language
Federico Escobar pointed me to an essay by David Brooks, "The 2016 Sidney Awards, Part I", NYT 12/27/2016: Perry Link once noticed that Chinese writers use more verbs in their sentences whereas English writers use more nouns. For example, in one passage from the 18th-century Chinese novel “Dream of the Red Chamber,” Cao Xueqin uses […]
Permalink