Archive for Speech-acts

Latin oration at Harvard

[Introduction, transcription and translation follow on the next page]

Latin Salutatory | Harvard Commencement 2022 | Orator:  Benjamin Porteous

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Fast talking

The topic of this post is one that deeply fascinates me personally, but also has a bearing on many of the main concerns of the denizens of Language Log:  information, efficiency, density, complexity, meaning, pronunciation, prosody, speed, gender….

It was prompted by this new article:

What’s the Fastest Language in the World?
Theansweriscomplicated. [sic]
by Dan Nosowitz, Atlas Obscura (April 2, 2024)

The article is based upon the work of François Pellegrino a senior researcher in linguistics and cognitive science at the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris and Université Lumière Lyon II, France.

Francois Pellegrino is mostly a quantitative linguist, meaning his work often includes measuring differences among languages and hunting for explanations behind those differences. He’s worked on language speed a few times, including on one study that compared 17 different languages in a variety of metrics.

Read the rest of this entry »

Comments (52)

Autoarticulation

As Language Log readers are undoubtedly aware, I am prey to mondegreens, earworms, and other imaginary auditory oddities.  Lately, the last half year or so, I've been occasionally subject to what, faute de mieux, I've taken to calling "autoarticulation", modeled after "autosuggestion".

It doesn't last very long, doesn't repeat on an endless loop, and is not very annoying, though it is a bit creepy.

Here's what happens.  A phrase — usually between about three and eight words — pops into my mind.  It comes out of nowhere.  It is completely irrelevant to anything that comes before or after it.  The phrase is articulated clearly in standard, neutral American English, without any accent.  I don't know if anyone else experiences this kind of phenomenon, but in my case, the voice is usually male, although once in a while it may be female.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Happy, joyous, auspicious, glorious, fecund… lunar Year of the Rabbit

Received these greetings from one of my dear PRC M.A. students this morning:

yuàn xīnnián, shèng jiùnián, huānyú qiě shèngyì, wànshì jǐn kěqī

yuàn píng'ān xǐlè, zhūshì shùnsuì. xīnnián kuàilè, tùnián jíxiáng, héjiā huānlè, píng'ān xìngfú. zhù Méi jiàoshòu xīnnián kuàilè 🎊

願新年,勝舊年,歡愉且勝意,萬事盡可期
願平安喜樂,諸事順遂。新年快樂,兔年吉祥,闔家歡樂,平安幸福。祝梅教授新年快樂🎊

Google Translate does a pretty good job of it with this:

May the new year be better than the old year, happy and successful, and everything can be expected

May you be safe and happy, and everything goes well. Happy New Year, auspicious Year of the Rabbit, happy family, peace and happiness. Happy New Year to Professor Mei 🎊

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Irasshaimase?, part 2

In the comments to the first installment on this ubiquitous Japanese greeting ("welcome; come on in / over"), skepticism was raised about whether a response of any kind is expected from the person to whom it is addressed.  I'm on the side of those who believe that an acknowledgement of some sort — if only a slight nod of one's head or a bit of eye contact — on the part of the addressee is appreciated by the addresser.  I know that for a fact because I see people smile when I give some type of response to their greeting.  It's not like they're mindless robots numbly mouthing the same phrase over and over.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

I feel like "I feel like"

[This is a guest post by Pamela Kyle Crossley]

Just read the blog post on this. I feel like "I feel like" is one of those passive-aggressive tics that came in in the 1980/1990s, related to that thing where people turned statements into questions by raising their pitch at the end of a sentence (which I think was originally a California-ism). That fake question stuff was passive-aggressive, and students used it addictively, particularly in discussion. "I'm asking, right? Not stating? So nobody can criticize me, right? I'm just asking a question? If I'm wrong, don't be harsh on me, right? I'm just asking?"  Very destructive. Students need to be able to make statements.

Read the rest of this entry »

Comments (37)

I'm (like)

Yesterday, I had a ride with a young man (age 23) from East Liverpool, Ohio to Irwin, Pennsylvania, a distance of about 70 miles, so we had the opportunity for a good talk.  He is a tow truck operator by trade, but was also acting as a taxi driver to earn some extra income.

We had a nice, free-flowing conversation covering all sorts of interesting topics:  his work as a tow truck driver, the ceramics industry in that Tri-State (Ohio, Pennsylvania, West Virginia) corner of the world, his 12-year-old niece winning the first demolition derby of her life and getting a 6-foot-high trophy plus a prize of $1,200 at the Hookstown County Fair, and much else besides.

Fairly early in our conversation, I noticed an unusual feature of the young man's speech, the prevalence of the word "I'm" at the beginning of sentences.

Read the rest of this entry »

Comments (36)

Against Spherespeak and Sino-speak

[This is a guest post by Ross King, replying to "On the origin of the term 'hanzi'" (2/3/21)]

This is very interesting. I am particularly pleased to see the caution against the term “Sinosphere.” In a related vein, and as a sort of teaser for the edited volume I am just now finishing (Ross King, ed., Cosmopolitan and Vernacular in the World of Wen: Reading Sheldon Pollock from the Sinographic cosmopolis. To appear in Brill’s new series, “Language, Writing and Literary Culture in the Sinographic Cosmopolis.” Approx. 600 pages.), here is an excerpt from my editor’s introduction (“Cosmopolitan and Vernacular in the Sinographic Cosmopolis and Beyond: Traditional East Asian Literary Cultures in Global Perspective”)

====================

Against Spherespeak and Sino-speak

Bruce Cumings (1998) called out a tendency in 1970s, 1980s, and 1990s academic and journalistic writing to engage in a discourse of “Rimspeak” which he faulted for constricting the public discourse around questions of space, the state, race, and political economy in the “Pacific Rim.” When it comes to how we study and imagine premodern East Asia, the stakes are admittedly lower, but with the terms “Sinographic Sphere” and “Sinosphere” I wonder if we are coming dangerously close to a sort of Spherespeak as well, where the “sphere” in these terms carries little indexical, explanatory or theoretical weight.[1]

Read the rest of this entry »

Comments (19)

"That, that, that…", part 2

Happenings at USC Marshall School of Business.

Dear Full-Time MBA Class of 2021,

Thank you for your interest and involvement in the current situation concerning the Class of 2022 and their GSBA-542 experience. This matter is of great importance to all of us. Accordingly, I want to make you aware of the action we are taking. This action is described in the attached email* that was just sent to all students in the Class of 2022.

Sincerely,

Geoff Garrett
Dean

[*see next item below]

Read the rest of this entry »

Comments (132)

Matthew Pottinger's speech in Mandarin

Something extraordinary happened on May 4, 2020.  Deputy National Security Advisor Matt Pottinger delivered an extremely impressive speech in virtually flawless Mandarin.  Here it is:

Read the rest of this entry »

Comments (20)

A Chinese analog to English "you know"

It's only recently that I've heard a lot of students from mainland China say "nà shà 那啥" (lit., "that what").  At first it was hard to figure out exactly what they meant by it, but as I become more familiar with the contexts in which they deploy this phrase, I wonder if it is functionally something like the "you know" that is used so ubiquitously in English.

I think that 那啥 is basically a northeasternism that has swept across many other parts of China in the last few years.  It is a characteristic expression in comedic sketch (xiǎopǐn 小品 ).  Since this regional type of comedic skit has only lately become phenomenally popular outside of the northeast, that would account for the explosive spread of this term among my students, who come from all parts of China.  Prior to this year, I barely ever heard anyone not from the Northeast say it, but now I hear it spoken quite a bit by students from many different parts of China, although a few from southern China say they are not familiar with it.

Xiǎopǐn 小品 ("comedic sketch") is the Northeastern equivalent of xiàngsheng 相声 ("crosstalk; comic dialog"), centered in Beijing, but also much loved in Tianjin, Nanjing, and elsewhere, particularly in the north.  See "'Rondle it!'" (2/25/19) for an example.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Speed vs. efficiency in speech production and reception

An interesting new paper on speech and information rates as determined by neurocognitive capacity appeared a week ago:

Christophe Coupé, Yoon Oh, Dan Dediu, and François Pellegrino, "Different languages, similar encoding efficiency: Comparable information rates across the human communicative niche", Science Advances, 5.9 (2019):  eaaw2594. doi: 10.1126/sciadv.aaw2594.

Here's the abstract:

Language is universal, but it has few indisputably universal characteristics, with cross-linguistic variation being the norm. For example, languages differ greatly in the number of syllables they allow, resulting in large variation in the Shannon information per syllable. Nevertheless, all natural languages allow their speakers to efficiently encode and transmit information. We show here, using quantitative methods on a large cross-linguistic corpus of 17 languages, that the coupling between language-level (information per syllable) and speaker-level (speech rate) properties results in languages encoding similar information rates (~39 bits/s) despite wide differences in each property individually: Languages are more similar in information rates than in Shannon information or speech rate. These findings highlight the intimate feedback loops between languages’ structural properties and their speakers’ neurocognition and biology under communicative pressures. Thus, language is the product of a multiscale communicative niche construction process at the intersection of biology, environment, and culture.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

On swallowing and slurring in Pekingese

I called this old post to the attention of Yijie Zhang, a true native of Peking / Beijing / Beizhing:

"How they say 'Beijing' in Beijing" (8/18/08)

Yijie's reply:

I totally agree with you! There is indeed an enormous amount of slurring and swallowing of consonants in Pekingese, which is sometimes referred to as "tūn zìr 吞字儿" ("swallowing characters") or "tūn yīn 吞音" ("swallow sounds"). As a native Běijīng rén 北京人 ("Pekingese"), I remember a friend of mine from Jiangsu province once complained that it almost sounded like a trisyllabic word when I was saying a five-character phrase, and she always had to guess what I was saying (according to the vowel contours) because of my "tūn yīn 吞音" ("swallowing the sounds"). Other topolect speakers enumerated some of the most typical words of "tūn yīn 吞音" ("swallowing the sounds") in Pekingese:

Read the rest of this entry »

Comments (19)