Archive for Mixed lanuage

Franglais freaks Quebec

Language remains a hot button across Canada:

Quebec’s ‘Language Police’ Take Aim at Sneaky English Slang

Authorities fret over ‘Franglais,’ the creep of words like ‘cool’ or ‘email’ into French discourse; even elevator music is scrutinized.

By Vipal Monga, WSJ (12/13/23)

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Pseudo-Chinese conversation of a Japanese couple

Comments (4)

TMD and LPM: a tale of five 'mothers'

[This is a guest post by Conal Boyce]

A tale of five mothers, two of whom got rich, one of whom became infamous, 

and two of whom were to meet each other later in the bilingual alphabet soup shown below.

(Suitable for playing "This little piggy went to market, and this little piggy…"?)

Read the rest of this entry »

Comments off

Colloquial Cantonese and Taiwanese as mélange languages

Charles Belov writes:

My understanding was that Hong Kong newspapers, newscasts, and popular Cantonese songs use literary Chinese exclusively while Hong Kong star magazines and Cantonese hip-hop (e.g., LMF, Softhard) use colloquial Cantonese exclusively. But today as I was walking along, an old Beyond song, 俾面派对, was earworming me and it suddenly hit me that, unlike most Cantonese songs, and like Cantonese hip-hop, which it isn't, it includes colloquial Cantonese, specifically 唔 and 佢 (and, as it turns out, "D").

Read the rest of this entry »

Comments (5)