Archive for Etymology

Pleiades: From Sumer to Subaru

During the early part of my career, one of the most stunning academic papers I read was this:

Roy Andrew Miller, "Pleiades Perceived:  MUL.MUL to Subaru", Journal of the American Oriental Society, 108.1 (January-March, 1988), 1-25.

"Pleiades Perceived" was the presidential address delivered March 24, 1987 at the American Oriental Society's 197th Annual Meeting in Los Angeles.  "Roy Andrew Miller (September 5, 1924 – August 22, 2014) was an American linguist best known as the author of several books on Japanese language and linguistics, and for his advocacy of Korean and Japanese as members of the proposed Altaic language family." (source)

Miller received his Ph.D. in Chinese and Japanese from Columbia University.  He taught successively at the International Christian University in Tokyo, Yale University, and the University of Washington.  He was (in)famous for his harsh reviews, to be compared only with those of Leon Hurvitz (August 4, 1923 – September 28, 1992), who also received his Ph.D. from Columbia and, after teaching at the University of Washington, ended his career at the University of British Columbia.  Miller and Hurvitz both were immensely learned scholars who knew Chinese, Japanese, Tibetan, Sanskrit, and other challenging languages.  I didn't meet Miller in person, but did study for one year with Hurvitz, who was extraordinarily eccentric.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Sumerian beer

There is a clear resemblance between the Sumerian and the Chinese glyphs for "beer", both of which depict a jug with a pointed bottom and an extended narrow neck (here, here). It's interesting that the oracle bone forms (second half of second millennium BC) for 酒 all have the three drops of water as a semantophore, whereas the bronze inscriptional forms (first millennium BC) and even some of the seal forms (latter part of the first millennium BC) lack the three dots for liquid, making the character for jiǔ 酒 identical to that for yǒu 酉 ("an ancient vase used in making and storing fermented millet liquors") — for all these forms, see here.

Wanting to investigate more deeply the Sumerian side of the equation, I asked my colleague, Philip Jones, a Sumerologist at the University of Pennsylvania Museum, for more information about the Sumerian word for beer, kaš.  He replied:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Proto-Turkic Consonants

I seldom announce the publication of Sino-Platonic Papers on Language Log, but this one, although seemingly highly esoteric, will actually be of interest to many readers.  Aside from numerous Turkic tongues, among other languages and groups it touches on, the following are mentioned:  Mongolian, Tibetan, Chinese, Japanese, Tocharian, Uyghur, Bulgar, Tatar, Bactrian, Tungusic, Celtic, Dravidian, Yeniseian, Samoyedic, Chuvash, Latin, Italic, Prussian, Slavic (various languages), Sanskrit, Kitan, Hungarian, Xiongnu (Appendix 2 is a list of Xiongnu words surviving in Altaic languages), Circassian, Caucasian, Avar, Dingling 丁零, Khotanese Saka, Sogdian, Khwarezmian, Old Persian, Middle and New Persian, Pashto, Ossetian, and numerous Iranian languages, Yuezhi, Koguryŏan (Korean).

—————————————————————————————————————————–

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-twenty-fifth issue:

"On *p- and Other Proto-Turkic Consonants," by Orçun Ünal (Göttingen Academy of Sciences and Humanities, Göttingen, Germany)

Dedication:

To my first teacher in Mongolian

Claus Schönig (1955–2019)

http://www.sino-platonic.org/complete/spp325_proto_Turkic_consonants.pdf

Read the rest of this entry »

Comments (8)

The cognation of "Rusyn", "Ruthenian", and "Russian"

Etymological aficionado that I am, as I suspected "Ruthenian" is related to "Russian".

Some notes:

Related to Ruthene, Ruthenian, Ruthenic, from Medieval Latin Rutheni, Ruteni, related to Russi, Ruzi as Prutheni, Pruteni is to Prussi, Pruzi (Prussians). Compare Rus, Russ, from Old East Slavic Русь (Rusĭ), compare Byzantine Greek Ῥῶς (Rhôs).

(source)

Ditto for "Rusyn":

From Rusyn руси́н (rusýn), from Old East Slavic Русь (Rusĭ, Rus). Compare Ruthenia.

(source)

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Old Ukrainian windmills and Old Sinitic reconstructions

VHM somewhere in Ukraine, probably late summer 2002:

Read the rest of this entry »

Comments (14)

The weirdness of typing errors

In this age of typing on computers and other digital devices, when we daily input thousands upon thousands of words, we are often amazed at the number and types of mistakes we make.  Many of them are simple and straightforward, as when our fingers stumblingly hit the wrong keys by sheer accident.  People who type on phones warn their correspondents about the likelihood that their messages are prone to contain such errors because they include some such warning at the bottom: 

Please forgive spelling / grammatical errors; typed on glass // sent from my phone.

Read the rest of this entry »

Comments (37)

Patty Cake, Patty Cake

The story begins here — "Polished pan cake" (2/20/22) — which shows two dessert items on a menu.  In Chinese, one is described as a guō bing 锅饼 (lit., "pot / pan cake / pie") and the other is called a jiānbing 煎饼 (lit., "fried cake / pie"), two different kinds of bǐng 饼.

In the English translations on the menu, those two different varieties of bǐng 饼 are respectively rendered as simply "cake" and "pan cake".  I won't go into their fillings, since they have more or less been adequately covered in the earlier post.

We have the testimony of Charles Belov who ate one of the latter at the very same restaurant where the menu came from and declared that "pan cake" turned out to be a fried glutinous rice ball partially covered in granulated sugar.  A commenter to the post stated, "My understanding of 饼 was always just 'it means round food'".

I wonder where / how he got that "understanding".

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Etymologizing and fantasizing: economy and relish

Figuring out the etymologies of words has always been one of my favorite things in life, almost as much as eating flavorful food.  All the way back in second grade of primary school, my Mom gave me a Merriam-Webster dictionary, and I treasured it above all my other belongings because of its etymological notes.  Much later, when The American Heritage Dictionary of the English Language became available, I was euphoric, since then I was able to trace words to their Indo-European and Semitic roots.

In between, though, I came up against the pseudo-science of Chinese character etymology, which should better be called "Chinese character construction".  Despite almost universal misunderstanding to the contrary, Chinese characters have no direct connection to the sounds and meanings of words.  If you want to analyze the history of the development of how individual Chinese characters acquired their shapes and sounds, all well and good, but that's a different matter from how the sounds and meanings of Chinese words evolved through time.  Always and ever, I emphasize over and over the primacy of sounds for conveying meaning, the same as with all other living, spoken languages.  The writing systems are only there as a makeshift, always catching up and inevitably imperfect means for recording the sounds of the languages.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Black hair and cattle

Comments (13)

“Who Dey?”

You'll be hearing a lot of that Cincinnati Bengals chant today.

What does it mean?  How did it originate?

To understand the meaning, you have to put it in the context of the whole chant:

"Who dey, who dey, who dey think gonna beat dem Bengals?" Fans then roar: "Nobody!"

So it's a rhetorical question.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Nose, iris, pupil

Last week, a master's student went to the board to write the Chinese character for "nose" (bí 鼻), but forgot how to do so.  There is no simplified version.  The form of this character differs slightly between China and Japan:  in China it is 鼻 and in Japan it is 鼻.  Can you spot the difference?

Believe it or not, the top part of the character depicts a nose.  Here's the small seal script form, about two millennia ago (the bottom part is the phonophore, which was added long after the top part was invented):

鼻-seal.svg

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲, OC *blids): semantic (nose) + phonetic (OC *pids).

(OC *ɦljids) originally meant “nose” but came to be used to mean “self”, so the sense of “nose” has been replaced by (OC *blids). Some scholars interpret (OC *blids) as a combination of a nose ( (OC *ɦljids)) and two lungs ( (OC *pids)).

Read the rest of this entry »

Comments (30)

The cattle-keeping Bai of Yunnan

The province of Yunnan in the far south is home to more ethnic minorities and languages than any other part of China (25 out of 56 recognized groups, 38% of the population).  The Bai are one of the more unusual groups among them.


Bai children—in Yunnan, China

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Greek and Latin in China

Stimulating, substantial article by Chang Che in SupChina (1/13/22):  "China looks to the Western classics".  Here are the first three paragraphs:

A block east of Tiananmen Square, in a classroom last July, Chinese school children were singing the nursery rhyme “Old McDonald Had a Farm” in Latin: “Donatus est agricola, Eia, Eia, Oh!” The students, aged 11 to 17, were taking an introductory Latin class with Leopold Leeb, a professor of literature at the prestigious Renmin University.

Every weekday during the summer, from nine a.m. to noon, Leeb holds a public class in a marble white church just a stone’s throw away from Beijing’s central government. On the day I attended, Leeb had given each student a Roman name. There was a Gaius, a Flavius, a Monica, and two sisters, Amata and Augusta. The sisters came from Changping, a two-and-a-half-hour train ride away. They sat in the front row and took naps during the 10-minute breaks.

Read the rest of this entry »

Comments (7)