Archive for Proverbs

The modernity of the Middle Ages

[Prefatory note:  The material for this post was sent to me by a usually trustworthy source.  Moreover, it comes from a blog that sounds and looks as though it should have done its homework and know its stuff, and the blog drew their material from Madeleine Pelner Cosman’s  Medieval Wordbook that has been in circulation since 1996, with enthusiastic reviews (avg. 4.5) on Amazon.   Cosman (1937-2006) had a Ph.D. in English and comparative literature from Columbia University (1964) and a J.D. from the Benjamin N. Cardozo School of Law (1995) at Yeshiva University.  She was a professor in the Department of English at City College of New York for nearly three decades (1964-1993), lectured on medieval daily life at the Metropolitan Museum of New York for years, and was active in medical, judicial, and other fields across the United States. I must confess that, as I prepared the post, I felt qualms over the quality of some of the entries.  I should have followed my instincts and investigated further, and apologize for having failed to do so.  Mea culpa — straight from the Middle Ages (Confiteor [1100]).]

You'd be surprised by how many of our most common, comfortable expressions come from the medieval period.  Here are twelve collected by Madeleine Pelner Cosman as part of her book on words and phrases from the medieval period that you are likely to be quite familiar with.

12 Expressions that we got from the Middle Ages, Medievalists.net, May 21, 2024

Crocodile tears

To display insincere sadness. A few ancient and medieval writers believed that crocodiles would cry while eating their victims. The story was spread in England by the 14th-century travel writer John Mandeville. He explains that “these serpents slay men, and they eat them weeping; and when they eat they move the over jaw, and not the nether jaw, and they have no tongue.”

Bring home the bacon

To earn a living or achieve success. This expression dates back to 1104 when a nobleman and his wife dressed themselves as peasants and asked the local Prior for a blessing for not arguing after a year of being married. In response, the Prior gave them a side of bacon. Afterwards, the nobleman gave land to the monastery on the condition they gave couples who accomplished the same deed with the same reward.

Read the rest of this entry »

Comments (24)

"The Three Body Problem" as rendered by Netflix: vinegar and dumplings

Basic background, from Wikipedia:

The Three-Body Problem (Chinese: 三体; lit. 'Three-Body') is a story by Chinese science fiction author Liu Cixin which became the first novel in the Remembrance of Earth's Past trilogy—though the series as a whole is often referred to as The Three-Body Problem, or simply as Three-Body. The series portrays a fictional past, present and future wherein Earth encounters an alien civilization from a nearby system of three sun-like stars orbiting one another, a representative example of the three-body problem in orbital mechanics.

Nectar Gan, "Netflix blockbuster ‘3 Body Problem’ divides opinion and sparks nationalist anger in China", CNN 3/22/2024:

A Netflix adaptation of wildly popular Chinese sci-fi novel “The Three-Body Problem has split opinions in China and sparked online nationalist anger over scenes depicting a violent and tumultuous period in the country’s modern history.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Mao's leaky, lawless umbrella

Linkedin post by Matías Otero Johansson:

The Orientalism Problem: Edgar Snow's last interview with Mao

In an article published in Life Magazine in 1971, journalist Edgar Snow (1905-1972) ends his account of the last interview Mao Zedong would grant him thus:

"As he curteously escorted me to the door, he said he was not a complicated man, but really very simple. He was, he said, only a lone monk walking the world with a leaky umbrella. … I believe #China will seek to cooperate with all friendly states, and all friendly people within hostile states, who welcome her full participation in world affairs."

As soon as I saw the word "umbrella", I knew what this turn of phrase was about.

It is covered in John Rohsenow's magisterial dictionary of xiēhòuyǔ 歇後語, which I refer to as "truncated witticisms".

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Something for nothing

The following is a Facebook advertisement for how people from Hong Kong can readily gain permanent residency in Canada.  Check out the unusual Sinoglyph inside the red bubble.

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Ptahhatp's proverbs

From the Wall Street Journal:

‘The Oldest Book in the World’ Review: Also Sprach Ptahhatp

A set of maxims attributed to an adviser of an Egyptian pharaoh may be the world’s earliest surviving work of philosophy.

By Dominic Green

July 6, 2023 6:20 pm ET

What have we?  Philosophy in the Age of the Pyramids?  Philosophy before there were Greek philosophers?

Green launches his review:

In 1847 the Bibliothèque Nationale in Paris acquired a 16-page scroll from the antiquarian Émile Prisse d’Avennes (1807-1879). He had bought it from one of the local men then excavating a cemetery near a pharaonic temple complex at Thebes in Egypt. The Papyrus Prisse, as it is known, contains the only complete version of a set of philosophical epigrams called “The Teaching of Ptahhatp.” Recognized upon its publication in 1858 as “the oldest book in the world,” the “Teaching” is attributed to a vizier to Izezi, the eighth and penultimate pharaoh of the Old Kingdom’s Fifth Dynasty, who ruled Egypt in the late 25th and early 24th centuries B.C.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Is it a rat's head or a duck's neck?

Main dish served as part of a college cafeteria lunch in Nanchang, China:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

"Move out of Missouri"

Here I am in the middle of Missouri, Macon, to be exact (not precisely the geographical center, but not very far from it either, and certainly not near the edges of the state), and I still don't know the origins of this authentic Doggyism:  "Move out of Missouri!"

As I explained in "How to pronounce the surname 'Mair' and other Doggie talk" (2/17/22),

My basketball coach at Dartmouth was a very colorful character known as "Doggie Julian" (1901-1967).  Doggie was born in Reading, Pennsylvania and, in his 66 years of life, held an incredible number of positions as professional athlete and coach (football, basketball, and baseball) at one high school, many colleges, and one professional sports team.  He coached the legendary Bob Cousy (b. 1928) at Holy Cross and with the Boston Celtics.  It's difficult for me to imagine how he could arrange and sign for so many jobs, let alone move to such a large number of locations and coach thousands of games, but he had a steel will and dogged tenacity.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

"Crisis" mentality infects China

From the recent meeting between Putin and Wang Yi (Director of the Office of the Central Foreign Affairs Commission of the Chinese Communist Party):

Read the rest of this entry »

Comments (1)

More phony Chinese wisdom

I've never heard of this "Chinese" proverb, but some American friends are asking if I can tell them the original proverb in Chinese.  I can't tell them the original proverb in Chinese, but I can tell them about its origins in Japanese.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Japanese proverbial wisdom of the ages

Article by Richard Medhurst:

"Dust into Mountains: Patience and Perseverance in Japanese Proverbs", Nippon.com (1/27/23)

Eleven items in three categories

————————-

Strive Another Day

七転び八起きNana korobi ya oki. To “fall seven times and get up eight” means to remain unbowed despite repeated failure, and keep striving to achieve something. The phrase is often associated with the round red-and-white figures of Daruma (Bodhidarma), the Buddhist monk whose steadfast meditation led to the withering of his arms and legs.

石の上にも三年Ishi no ue ni mo san nen. Sit “on a stone for three years” and finally one can warm it up, in this saying encouraging endurance.

塵も積もれば山となるChiri mo tsumoreba yama to naru. “If dust piles up, it will become a mountain.” In other words, many small actions continued over time can lead to unexpectedly large and significant results.

待てば海路の日和ありMateba kairo no hiyori ari. “Wait and fine weather will come on the sea routes.” If the outlook is stormy now, it is better to wait for the right conditions than take immediate action.

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Kanji of the year 2022: war

Here are the ten top places in this year's event:

1. 戦 (ikusa / tatakau)* Conflict; war 10,804 votes
2. 安 (an / yasui) Contentment; peace; inexpensive 10,616 votes
3. 楽 (gaku, raku / tanoshii) Enjoyment; ease 7,999 votes
4. 高 ( / takai) High; expensive 3,779 votes
5. 争 ( / arasou) Strife; dispute 3,661 votes
6. 命 (mei; inochi) Life 3,512 votes
7. 悲 (hi / kanashii) Sad; sadness 3,465 votes
8. 新 (shin / atarashii) New 3,070 votes
9. 変 (hen / kawaru, kaeru) Change; strange 3,026 votes
10. 和 (wa / nagomu) Peace; harmony 2,751 votes

(source)

*VHM:  Instead of a slash, there should be a comma between ikusa and tatakau, plus three more Japanese-style readings:  ononoku, soyogu, and wananaku.  There should be a slash before ikusa, preceded by the Chinese-style reading sen in front of the slash.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Sayings about cats and dogs in Japan

One of the most famous novels in Japanese literature is titled Wagahai wa Neko de Aru 吾輩は猫である (I Am a Cat; see in "Selected readings" below), which I have always taken as a sign of the degree to which Japanese, at least some Japanese, can identify with catness.  The same holds true for Japanese painted scrolls depicting people as cats (or cats as people).

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Ask Language Log: "He who plays with fire will get burned"

From Claudia Rosett:

I have a question about a phrase that China’s foreign ministry attributed to Xi in his call with Biden last week:

In English:  “Those who play with fire will perish by it.”

That phrase, in English translation, is exactly the same as threats Chinese officials issued against Hong Kong during the protests in 2019.

I am wondering if this is a standard threat in Chinese — much as it is a proverb in the West — or something that for effect in English they have swiped from us.

I’m not sure it’s of any great importance which way that goes, but in the cataloguing of PRC threats made in English, it stands out as memorable, a phrase the press latches onto. Perhaps because it is so familiar to us.

If you have any insights on this, I’d be grateful.

Read the rest of this entry »

Comments (8)