Welsh "prifysgol"
There's a university in Wales with this name:
Evidently "prifysgol" means "university".
Etymology
From prif- (“chief”) + ysgol (“school”).
Noun
prifysgol f (plural prifysgolion)
Read the rest of this entry »
There's a university in Wales with this name:
Evidently "prifysgol" means "university".
From prif- (“chief”) + ysgol (“school”).
prifysgol f (plural prifysgolion)
Read the rest of this entry »
The news about sexism in China's high tech industry is out and it's all over the internet:
The most damning account of all comes in Lijia Zhang's "Chinese Tech Companies’ Dirty Secret" (New York Times Opinion, 4/23/18), which includes a video presentation. At 1:34, there's a job ad from the Chinese tech company Meituan which is so disgusting that I've purposely put the screenshots on the second page. (What follows in the video is even more repulsive.) I didn't want to pass up the Meituan ad altogether, however, because it does have an interesting linguistic hook.
Read the rest of this entry »
Graeme Orr writes:
In the hit post-apocalyptic movie A Quiet Place there is a touching scene where the mother is home-schooling her son. He is being drilled in numeracy; but on a whiteboard she has written out the first quatrain of Shakespeare’s "Shall I Compare Thee to A Summer’s Day". With metrical feet and accents neatly marked.
The entire conceit of the movie is that the world is overrun with bloodthirsty aliens, whose hearing is so acute that to survive one must avoid not only speech but any deliberate noise. The family has survived, when seemingly no-one else has, because it has an eldest daughter who is deaf. They not only can communicate (as they must to stand any chance of protection as a group) via sign language, but they are collectively acutely aware of sound, its sources and significance for everyday life.
How, if at all, is it possible to communicate meter in poetry without any sound? I’m aware there’s an old debate about deaf poets, and the essence of poetry as image rather than music, e.g. John Lee Clark, "Melodies Unheard", 10/30/2005. In the film, the poem-on-whiteboard is shown twice, in letters so large the audience is deliberately drawn to it. The tease is surely something more than just ‘Shakespeare, like cockroaches, will survive any apocalypse’.
Read the rest of this entry »
Currently on the internet in China, there is a flurry of discussion on characters that are mirror, flipped, reversed, or inverted images of each other. Here are some of the examples that have been cited (except for the last two sets, which were added by me to illustrate other types of minimal differences):
chǎng 厂 ("factory") || yí, jí 乁, ancient form of yí 移 ("move; shift") or jí 及 ("and; reach to")
移
piàn 片 ("sheet; piece; slice") || pán 爿 ("half of a tree trunk")
yù 玉 ("jade") || sù 玊 ("jade with a blemish; a jade worker; a surname")
chì 翅 ("wing; fin") || chì 翄 ("wing; fin"), a variant of chì 翅 ("wing; fin")!!
chǎng 昶 ("bright; long day; expansive; surname") || ǎi 昹 ("name of a star")
zè 仄 ("narrow; oblique tones in prosody; a feeling of unease") || wáng 亾 ("death; destroyed; lost perished"), an early variant of wáng 亡; another early variant is 兦
Read the rest of this entry »
Yuanfei Wang, who sent in this photograph of a menu from a Chinese restaurant called Chef Jon's (Chú wáng 厨王) in East Hanover, New Jersey, refers to it as a rèdiǎn 热点 ("hot spot"):
Read the rest of this entry »
From an anonymous correspondent, who photographed it at Alibaba's Hangzhou campus — in, ahem, a restroom:
Read the rest of this entry »
Read here now: the fine profile of my friend and research collaborator Julie Washington in the April issue of the Atlantic magazine. It’s been out for a while but you might not have seen it if, as in Madison WI where I live, it’s still February (we had the biggest snowstorm of the season this week). Julie is a professor at Georgia State University and the head of their program in Communication Sciences and Disorders. She’s an expert on the structure, acquisition, and use of African American English (AAE), and her research focuses on how use of the dialect affects reading achievement and educational progress, the assessment of children’s language and reading, and the identification of developmental language and reading disorders. The article describes her view that children who speak AAE in the home and community will make better progress in learning to read, and in school, if they can code switch between AAE and the mainstream dialect, often termed (though not by her) "standard" American English.
Read the rest of this entry »
No, not polyvinyl chloride. This is the (first run of the) Prosody Visualization Challenge, organized by Agnieszka Wagner, Anne Cutler, and Grażyna Demenko, in association with Speech Prosody 2018.
Read the rest of this entry »
The International Phonetic Alphabet is a useful invention, which everyone interested in speech sounds should learn. But it's much less useful for actually doing phonetics than you might think. Whenever this comes up in discussion, I'm reminded of the Dr. Seuss classic On Beyond Zebra:
In the places I go there are things that I see
That I never could spell if I stopped with the Z.
I'm telling you this 'cause you're one of my friends.
My alphabet starts where your alphabet ends!
Read the rest of this entry »
In "More Cohen Businesses Coming to Light," on Talking Points Memo, Josh Marshall writes:
The biggest taxi operator in New York, Evgeny “Gene” Friedman, now manages Cohen’s 30+ NYC medallions or at least did the last time we spoke to him. Friedman has been struggling for the last year to keep his taxi businesses out of bankruptcy and himself jail.
The final three words of the boldfaced clause present a weird, and dare I say unusual, case of double ellipsis. The semantic content communicated by those three words (in the context of the sentence) is richer than you'd think could be expressed by only three words, especially given that one of them is merely the conjunction and. That content can be represented as follows, with the struck-through text standing for the content that the reader must infer:
Friedman has been struggling for the last year to keep his taxi businesses out of bankruptcy and
to keephimselfout ofjail.
There's nothing unusual about the first omission; I don't see anything wrong with the clause to keep his taxi businesses out of bankruptcy and himself out of jail. But the omission of out of strikes me as very strange, and what's even stranger is that to my ear, the clause is worse if to keep is put back:
* Friedman has been struggling for the last year to keep his taxi businesses out of bankruptcy and to keep himself jail.
Read the rest of this entry »