Archive for Language and advertising

Fusion food ad featuring fusion script

[This is a guest post by Bernhard "번하드" Riedel from Munich]

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Wawa

[Preface:  scores of versions of the Wawa logo here.  Take a look before plunging in to the post.]

Brother Joe told me the good news that Wawa stores are coming to my home state of Ohio!

Wawa's are great!  Anyone who went to Penn would know this because their stores are near the campus and their hoagies / subs, salads, mac and cheese, coffee, snacks of all sorts, etc. are tasty and wholesome.  I could practically live out of Wawa's.

Chinese chuckle when they encounter the word "Wawa".  The first thing they think of is "wáwá 娃娃" ("baby; child; doll") — note the female radicals on the left, but secondarily they might think of "wāwā 哇哇" ("wow wow") — note the mouth radicals, or tertiarily they might think of "wāwā 蛙蛙" ("frog") — note the insect / bug radicals.  The name just somehow sounds funny.  Cf. what we were saying about sound symbolism in "The sound of swearing" (12/7/22).

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Streeeeeetch

Packaging for a box of sweets that a friend brought to me from China a few days ago:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Atomic Enema

Medical apparatus and preparation from Taiwan:


Source:  "Atomic Enema Gwoyeu Romatzyh", Pinyin News (8/17/22)

Read the rest of this entry »

Comments (13)

"Beer is the most squeezed giraffe"

[This is a guest post by Nathan Hopson]

Today I bring you this cringey translation from the social networking app Line (developed in South Korea, very popular in Japan):

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Whole wheat partially

Package on a grocery store shelf:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Chinese nationality

[This is a guest post by Bob Ramsey]


Eileen Gu is the face of at least 23 brands in China
She Made $31.4 Million in Endorsement Deals Last Year

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Will this magical shaker leave you shooketh?

Pictured here is a zhèn lóu shénqì 震楼神器 ("magical floor shaker"):

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Chicken hegemon

From Mark Swofford:

The back of a restaurant stand going up in front of the Banqiao train station as part of a temporary market for the Christmas season.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Cantonese ad for teppan steak

Comments (2)

"Classic Female Poison Earplugs" — Ask Language Log

Image and query from Hans Oddvar Vannes:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Vulgar village vernacular

This Chinese article is about a man who has made a living by painting slogans and ads on village walls for thirty years. Some of the slogans are rather bizarre, as may be seen by looking at the many photographs in the article.

The article says it is such a well-paying job that the man was able to buy 6 apartments in his hometown with his earnings. Painting on walls is one of the major ways to advertise or propagate goods and ideas in the countryside.

There are many examples of such signs in the article, but I couldn't understand all of them upon first glance, so I wondered if the country folk would be able to read the signs. I asked a number of my graduate students from China, and they all said, yes, the country folk not only would be able to read them, but would enjoy them and would be motivated to buy the products and services promoted by the signs.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Burgeranch Israel in the Year of the Ox

Comments (5)