Archive for Puns
January 2, 2026 @ 9:52 am· Filed by Victor Mair under Puns, Writing systems
Many people who don't have the slightest clue about how Chinese characters work have been snookered by the (in)famous Chinese "poem" that has 92 or 94 characters all pronounced "shi" (though in different tones). It's supposed to be a test of one's accuracy in mastering tones and is said to be intelligible when spoken aloud with the correct tones. Some people think it proves how profound Chinese characters are. In actuality, it proves absolutely nothing of value. Nobody talks like this.
Here it is, with explication and annotation: "Lion-Eating Poet in the Stone Den".
Unless you have endless amounts of time to waste, I would advise you to do no more than glance at it.
Read the rest of this entry »
Permalink
December 9, 2025 @ 8:03 pm· Filed by Victor Mair under Colloquial, Language and literature, Puns, Vernacular
Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-seventieth issue:
“The Patriarch of Empty Lies,” by Wilt L. Idema. (free pdf)
Read the rest of this entry »
Permalink
November 2, 2025 @ 2:31 pm· Filed by Victor Mair under Bilingualism, Puns, Transcription
Zhaofei Chen recently came across a Japanese bath bucket (湯桶 yuoke) with a big “あ” carved inside. She says that it’s literally called “あゆおけ (ayuoke),” which sounds just like “Are you OK?”, a perfect mix of Japanese and English.

Read the rest of this entry »
Permalink
December 25, 2024 @ 5:58 pm· Filed by Victor Mair under Language and music, Puns
Read the rest of this entry »
Permalink
July 25, 2024 @ 4:13 pm· Filed by Victor Mair under Language and the military, Multilingualism, Puns, Standard language
From a Facebook page with Army background in Taiwan:

Facebook page for Voice of Han Broadcasting Network
(漢聲廣播電台 hànshēng guǎngbō diàntái)
from Taiwan's Ministry of National Defense
Read the rest of this entry »
Permalink
March 27, 2024 @ 8:26 pm· Filed by Victor Mair under Language and biology, Puns
From Philip Taylor:
A nice pun on Wikipedia’s ubiquitous "citation needed"
Wikipedia's list of cetaceans, which reads (in part):
Lovely pun indeed!
Tamanend's bottlenose dolphin (Tursiops erebennus) is a species of bottlenose dolphin that inhabits coastal waters in the eastern United States. This species was previously considered a nearshore variant of the common bottlenose dolphin Tursiops truncatus.
(source)
Tamanend's bottlenose dolphin does indeed belong to the Infraorder Cetacea.
Read the rest of this entry »
Permalink
February 7, 2024 @ 9:00 am· Filed by Victor Mair under Language and food, Puns, Translation
Photograph of a sign on a curry shop in Banqiao District, New Taipei City:
Read the rest of this entry »
Permalink
January 12, 2024 @ 8:30 pm· Filed by Victor Mair under Language and food, Language and politics, Puns
No sooner have we addressed "The politics of frozen garlic in Taiwan" (1/11/24) than we now must look at the implications of dried mango for the current election in that island nation. Here we will not be studying the obscene usage (gàn) that "dry" (gān) often gets mixed up with. For those who are interested in that topic, which Language Log has been following since 2006), check out the last two items in "Selected readings") below.
Today's mango excitement derives from a pun based on the expression "dried mango" (mángguǒ gān 芒果乾); it has nothing to do with "$%#@!" mango. The near pun is for "wángguó gǎn 亡國感" ("sense of national subjugation"), where wáng 亡 means "perish; death; die", though in this phrase, "subjugation" has become the usual translation. Of course, guó 國, means "nation; state", and note that the "K" of KMT (Kuomintang [Wade-Giles romanization of 國民黨] "Nationalist Party") or the "G" of GMD (Guómíndǎng [Pinyin romanization of the same name]) is that same word, guó 國 ("nation; state").
Read the rest of this entry »
Permalink
January 11, 2024 @ 7:35 pm· Filed by Victor Mair under Language and politics, Puns
From Nick Kaldis:
This article begins with a brief reference to the chanting of ‘frozen garlic’ ("凍蒜" dongsuan, Taiwanese pronunciation for "當選" dangxuan "to get elected") in campaign rallies for Taiwan's presidential and legislative elections in two days.
—-
‘Frozen Garlic!’ Taiwan Likes Its Democracy Loud and Proud
At the island’s election rallies, warming up the crowd for candidates is crucial. “You have to light a fire in their hearts,” one host says.
By Chris Buckley and Amy Chang Chien; NYT (1/11/24) Photographs and Video by Lam Yik Fei
Since the NYT is between a high firewall (you can't even see the title of the article), I also provide this link to the whole article at MCLC (Modern Chinese Literature and Culture) Resource Center (The Ohio State University).
Read the rest of this entry »
Permalink
August 23, 2023 @ 10:03 pm· Filed by Victor Mair under Puns, Swear words
This curious Cantonese couplet appeared on Weibo today:
Read the rest of this entry »
Permalink
August 15, 2023 @ 7:56 am· Filed by Victor Mair under Bilingualism, Language and entertainment, Puns, Signs
From Tom Mazanac:
I came across this sign on the subway recently:
Read the rest of this entry »
Permalink
April 20, 2023 @ 5:45 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Esthetics, Multilingualism, Names, Pronunciation, Puns, Romanization, Tones, Writing systems
OMG, it’s nougat (4/15/23) — "OMG" borrowed into Mandarin
A long post on puns, multiscriptal writing, and the difficulties of Hanzi.
Puns piled upon puns.
Microsoft Translator and Pinyin (4/15/23)
Microsoft's not very good character-to-Pinyin conversion.
They have the resources and could surely do better.
Read the rest of this entry »
Permalink