Losing the battle

Elizabeth Wydra, "Chief Justice John Roberts is under tremendous pressure", CNN 5/10/2019:

As the Supreme Court strives to finish its work by the end of June — deciding on issues from the future of the census to the ability of politicians to draw their own legislative districts — the justices labor in their chambers at a particularly fraught moment in our country's history. The pressure may be greatest on Chief Justice John Roberts.

Try as he might — and some might question whether he is trying hard enough lately — Roberts is in danger of losing his battle to keep most Americans from seeing the court he leads as divorced from politics.

Read the rest of this entry »

Comments (13)


Icebachi

From Tomo's Twitter:

https://twitter.com/tomoakiyama/status/1123999115204014090

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Mandarin with a German accent

Christian Lindner opened his speech in Chinese at the 70th Federal Party Congress of the FDP:

Read the rest of this entry »

Comments (32)


Ruby phonetic annotation for Cantonese

Jenny Chu sent in this photograph of an ad on a Hong Kong subway car:

Read the rest of this entry »

Comments (1)


A quantum leap in the Chinese toilet revolution

A friend was visiting in Lijiang, Yunnan Province (southwestern China) earlier this week.  She stayed in Yuhu 玉湖 village where Joseph Rock (1884-1962; the famous Austrian-American explorer, geographer, linguist, and botanist) lived nearly a century ago at the foot of Yulong 玉龙 Mountain.  The area around Lijiang has become a famous tourist destination, not only for the beauty of its natural scenery, but for the richness of its local culture (more about that below).  While in Lijiang, my friend was surprised to come upon signs for unisex toilets:

Here is some signage for such toilets in China:

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Mongolian script on RMB bills

Comments (3)


Rhetorical trope of the week

Today's xkcd:

Mouseover title: "Listen, I'm not a fan of the Spanish Inquisition OR predatory multi-level marketing schemes…"

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Anxieties of word-order influence

Sir Michael Edwards, "La Française République", bloc-notes de l'Académie Française 5/2/2019:

La grande majorité des importateurs d’anglicismes sont des gens honnêtes ; les agents publicitaires en particulier ne cachent pas leur jeu. Air France est in the air, les voitures Citroën sont inspired by you, Opel, qui nous disait autrefois, fièrement et avec l’accent à l’appui : Wir leben Autos, nous offrent maintenant de bonnes occasions pendant les German days. […]

Il en est autrement dans le monde universitaire.On dirait qu’il a été charmé par l’ingéniosité de ce que j’ai appelé (à propos d’autres usages impropres) les anglicismes furtifs, qui s’insinuent dans la langue sans se faire remarquer. […] [D]ans Aix-Marseille Université, par exemple, tous les termes sont français ; de quoi pourrait-on se plaindre ? De l’ordre des mots, hélas, qui est anglais, comme dans Cambridge University.

The great majority of anglicism importers are honest: advertisers in particular don't hide what they're up to. Air France is "in the air", Citroën cars are "inspired by you", Opel, who once told us proudly, backed up with a German accent, "Wir leben cars", now offers us bargains during "German days". […]

It's otherwise in academia, which has perhaps been seduced by the ingenuity of what I've called "furtive anglicisms", which sneak into the language without being noticed. […] In "Aix-Marseille Université", for example,  all the terms are French; what can we complain about? The order of the words, alas, which is English, as in "Cambridge University".

Read the rest of this entry »

Comments (50)


On swallowing and slurring in Pekingese

I called this old post to the attention of Yijie Zhang, a true native of Peking / Beijing / Beizhing:

"How they say 'Beijing' in Beijing" (8/18/08)

Yijie's reply:

I totally agree with you! There is indeed an enormous amount of slurring and swallowing of consonants in Pekingese, which is sometimes referred to as "tūn zìr 吞字儿" ("swallowing characters") or "tūn yīn 吞音" ("swallow sounds"). As a native Běijīng rén 北京人 ("Pekingese"), I remember a friend of mine from Jiangsu province once complained that it almost sounded like a trisyllabic word when I was saying a five-character phrase, and she always had to guess what I was saying (according to the vowel contours) because of my "tūn yīn 吞音" ("swallowing the sounds"). Other topolect speakers enumerated some of the most typical words of "tūn yīn 吞音" ("swallowing the sounds") in Pekingese:

Read the rest of this entry »

Comments (19)


Why we say "Beizhing" and not "Beijing"

Well, I don't say "Beizhing", and I think it sounds ghastly, so much so that I cringe when I hear it and my flesh creeps.  I never could figure out why English speakers would use this hideous pronunciation when it would be so much easier, transparent, and direct just to pronounce the name the way it looks:  "bei-", like "bay", as in "Beirut" (we don't have any trouble with that, do we?), and "-jing" as in "jingle".  BEI- -JING!  Voilà!  We don't have to say "bei- -zhing".  I realize, though, that almost everybody, including many China specialists who surely know better, say "Beizhing", not "Beijing".

Finally, an anonymous curmudgeonly correspondent offers some reasons for how it came about:

Read the rest of this entry »

Comments (100)


More misreadings by Xi Jinping

From a colleague (with Romanizations and translations added by VHM):

Two of Xi's recent báizì 白字 ("miswritten / mispronounced character") that the CCP propaganda machine tries awkwardly to cover up:

Reading “jīngzhàn xìnì 精湛细腻” ("consummately exquisite") as “jīng shén xìnì 精甚细腻" ("very refined and exquisite”).

Reading“shànyǎng 赡养” ("support; provide for") as “zhānyǎng 瞻仰” ("pay respect").

Xi has after all only xiǎoxué shuǐpíng wénhuà chéngdù 小学水平文化程度 ("primary school level of education"), as the late Li Rui 李锐 (1917-2019; Chinese historian and politician) had famously commented. Xi therefore shows traits of some deep inferiority complex.

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Let's learn some Mongolian language and history

This seems quite informative and accurate about Mongolian history and language:

"What Genghis Khan's Mongolian Sounded Like – and how we know"

Read the rest of this entry »

Comments (19)


Corpora and the Second Amendment: “bear arms” (part 2)

Part 1 is here. An introduction and guide to my series of posts "Corpora and the Second Amendment" is available here. The corpus data that is discussed can be downloaded here. That link will take you to a shared folder in Dropbox. Important: Use the "Download" button at the top right of the screen.

Update:  Concordance-line references have been changed to reflect revisions to the spreadsheet from which the lines were copied, as have figures for the total number of concordance lines and for the various subtotals that are given.

New URL for COFEA and COEME: https://lawcorpus.byu.edu.

In this post and the next one, I will discuss the corpus data for bear arms.

This post will focus on the data that I think is consistent (or at least arguably consistent) with the Supreme Court’s interpretation of bear arms in District of Columbia v. Heller, and the next one will deal with the data that I think is inconsistent with the Heller interpretation.

As I discussed in my last post, the court in Heller held that the “natural meaning” of bear arms in the late 18th century (i.e., its “ordinary meaning” (i.e., what it ordinarily meant)) was “wear, bear, or carry upon the person or in the clothing or in a pocket, for the purpose of being armed and ready for offensive or defensive action in a case of conflict with another person.” As I read the data, very little of it is consistent with that interpretation.

Read the rest of this entry »

Comments (7)