Archive for Multilingualism

A:ñi 'ant wodalt

Comments (14)

English usage in Taiwan

From a Facebook page with Army background in Taiwan:


Facebook page for Voice of Han Broadcasting Network
(漢聲廣播電台 hànshēng guǎngbō diàntái)
from Taiwan's Ministry of National Defense

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Rice noodle sense: Sino-Anglo-Nipponica

Photograph taken outside a shop in Hong Kong:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Quadriscriptal "You Are My Sunshine"

From Emma Knightley:

Sent by my boomer parents – according to the caption how a Taiwanese village is teaching seniors how to sing "You Are My Sunshine" in English, which requires them to know a combination of Mandarin, Taiwanese ("阿粿"), English ("B"), and Japanese ("の")! (I think the calligraphy is wonderful, to boot.)

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Korean pot food in southern Taiwan

2017 photo of a Kaohsiung storefront courtesy of Mark Eaglesfield:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Ta Mother Noodle

Sign on a noodle shop in Xindan, Taiwan:


(Via Google Street View)

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Oil separator / cooker

When I entered the Airbnb where I'm now staying, one of the first things that caught my attention was the following utensil:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Sinitic exclamations in English speech

Listen to Malaysian comedian Nigel Ng (aka "Uncle Roger"), who has had his Weibo and bilibili social media accounts banned due to "violation of relevant regulations":

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Multilingual TV series

Coby Lubliner called my attention to the Belgian Netflix series "Rough Diamonds." It takes place in Antwerp, so the default language is Dutch (Flemish), but the characters move into Yiddish, English and French with the greatest of ease. The subtitles don't indicate the language spoken in any one scene, except that when [Yiddish] appears what is actually heard is Ashkenazi Hebrew. (To someone who doesn't know either Dutch or Yiddish it will not be clear which one is spoken.)

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Some recent news and posts from Pinyin.info

OMG, it’s nougat (4/15/23) — "OMG" borrowed into Mandarin

A long post on puns, multiscriptal writing, and the difficulties of Hanzi.

Puns piled upon puns.

Microsoft Translator and Pinyin (4/15/23)

Microsoft's not very good character-to-Pinyin conversion.

They have the resources and could surely do better.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Thailish, part 2

Comments (11)

Mixed Thai, English, and Chinese sign

Photograph taken at a park in Chiang Mai, Thailand:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Polyglot Manchu emperor

From the British Museum:

Read the rest of this entry »

Comments (14)