Arrogant squid, ch. 2: the mystery deepens
Four days ago, we were treated to the "Arrogant squid of North Texas" (2/2/20). The longer we pondered this conundrum, the more puzzling it became. We know exactly where the sign is located (23 miles southeast of Houston and about 10 miles west of Trinity Bay, which joins with Galveston Bay to the south), but we couldn't figure out how and why the "arrogant squid" was connected with North Texas, Southwest District, East Location.
Reader Sarah S. kindly took it upon herself to do a bit of research and reached out to the representative of the building's owner. Surprisingly, he replied with a (very strange?) message from the tenant:
Read the rest of this entry »
Edwin's re-sonnets
Email today from Edwin Williams:
I constructed "new" sonnets from Shakespeare's sonnets by this formula: from a set of 7 randomly selected Shakespeare sonnets (a…g) I made a new sonnet "a b a b c d c d e f e f g g", which means, the first line is taken from the first line of sonnet a, the second line from sonnet the second line of sonnet b, etc. So no two adjacent lines were from the same sonnet, except the last two. I made 154 of these (same number as S made).
I did it for fun but was startled by the result–the new sonnets were sonnetlike, felt syntactically coherent, and begged for interpretation. People I sent them to were fascinated by them, even when they saw what I had done, or after I told them. One of them, Craig Dworkin, a poet I got to know when he was at Princeton in the 90s, asked to include them in his e-poetry site, and there they sit: http://eclipsearchive.org/projects/EDWIN/.
Read the rest of this entry »
IP — a new and much used word in Chinese
Message from Stoyan Gegovski:
I am editing parts of the "Xi'an Investment Guide" (every major city in China issues one of these every year) and I came upon an interesting use of the abbreviation "IP" which might interest you:
"Xīn shídài xīn Xī'ān xīn IP 新时代 新西安 新IP"
It is placed on the third page of the handbook, right after a short introduction of the city and a map of the ancient Silk Road.
I have never encountered such a use of "IP" and I find it quite interesting. The Graduate students tasked with the translation rendered it as "New Era, New Xi’an, New IP", which obviously does not truly represent its meaning. Apparently, even the Chinese are not too sure what it means, as they were also unable to define it.
Read the rest of this entry »
Arrogant squid of North Texas
Joe Tello sent me this funny sign:
The line of Chinese at the top says "àomàn yóu 傲慢鱿" ("arrogant squid"). That's puzzling enough by itself, but I actually found the English to be even more mystifying. It seems to be telling us that this place is in the East Location of the Southwest District of North Texas. When I try to figure out on a map of Texas where that would put it, my imagination fails me.
Read the rest of this entry »
Sino-Semitica: of gourds, cassia, and hemp and Old Sinitic reconstructions
In a personal communication, Chris Button recently reminded me that I had once (more than two decades ago) written about the possible relationship between Semitic and Sinitic words for "gourd":
You might remember a while back I was asking you about your Southern Bottle Gourd Myths paper.
Recently, I've been working a little more on the 瓜 series in my dictionary and have ended up with it as an etymological isolate (bar the obvious relationship with 壺). So, I started looking for an external origin. Your note on the Arabic form qarʿa jumped out at me as being strikingly similar to my reconstruction of 瓜 as qráɣ and very supportive of the areal associations you outline in the paper.
That would add to the other two Semitic loanwords 麻* and 桂** here.
The merger of *-r with *-l in Old Chinese means 麻 *mrál could have gone back to an earlier 麻 *mrár which then aligns very nicely with the Semitic source to support Prof. Mair's suggestion.
We already have a precedent for a borrowing of this nature in 桂 *qájs "cinnamon, cassia" which could regularly go back to *qjáts and is likely associated with Hebrew qetsia "cassia
[VHM: *má ("hemp")]
[VHM: **guì ("cinnamon, cassia")]
I had an old, learned German friend named Elfriede Regina (Kezia) Knauer (1926-2010) who was very much aware of the Semitic origins of her nickname and often asked me about its Sinitic parallels (see here, here, here, here, and here). Hebrew קְצִיעָה (“cassia tree”). Compare cassia. From Latin cassia (“cinnamon”), from Ancient Greek κασσία, κασία, κάσια (kassía, kasía, kásia), from Hebrew קְצִיעָה (qəṣīʿā), from Aramaic קְצִיעֲתָא (qəṣīʿătā), from קְצַע (qṣaʿ, “to cut off”) (source).
Read the rest of this entry »
Scripts at risk
Andrea Valentino has an intriguing article in BBC Future (1/21/20): "The alphabets at risk of extinction: It isn’t just languages that are endangered: dozens of alphabets around the world are at risk. And they could have even more to tell us."
Usually, when we worry about languages going extinct, we are thinking about their spoken forms, but we are less often concerned about their written manifestations. As Valentino puts it,
This might have something to do with the artificiality of alphabets. Language is innate to all humans, but scripts have to be invented and actively learned. This has happened rarely. Even by the middle of the 19th Century, only 10% of adults knew how to write, and there are only about 140 scripts in use today.
Read the rest of this entry »
Dogfooding
From Alex Wang:
I have through observation of my wechat via other people's moments and articles seen a noticeable uptick in the use of adding “-ing” to characters.
I was wondering if it’s a fad or something inherently clumsy in the construction if one were to use Chinese so they use the English suffix "-ing" instead.
Recently I had to write a speech to be translated into Chinese and I wanted to use the expression "dogfooding".
Read the rest of this entry »
Upcoming Russian Referendum on Changes to the Constitution: Да или Нет
This is an old Soviet joke, recycled and updated, that is making the rounds in Russia now.
Вопрос на всенародное голосование –
Вы не против изменения Конституции РФ, чтобы Владимир Владимирович Путин остался правителем России на всегда?
Варианты ответов:
1. Нет, не против
2. Да, не против
The Tocharian A word for "rug" and Old Sinitic reconstructions, part 2
[This is a guest post by Zhang He in response to the original post on this subject, which attracted considerable attention, such that a lot of people will be interested in what she has to say.]
1. About the Tocharian A word “kratsu” and 罽 jì and kràts
I am not expert in linguistics, but from general observation and understanding, it seems that Tocharian A “kratsu” does look or sound close to Old Sinitic “kràts”. I would like to add 氍毹 qūshū or qūyū for consideration as well. Doesn’t qūshū sound even closer to “kratsu”? [VHM: 氍毹 MS /ɡɨo ʃɨo/; OS (Zhengzhang): /*ɡʷa sro/]
In several dictionaries (see below), 罽 jì is interpreted as the same with 氍毹 qūshū. According to 说文, qūshū is a kind of local or regional dialect. I think it could be easily located to 西域 (Western Regions) or 罽宾 (an ancient kingdom in northwest India). As I concluded in my study on carpet terminology –- “The terms jì 罽, qūshū 氍毹, and kè 缂 could come from any one of the following: Sanskrit kocava, kocavaka, and kaukapaka, Pali kojava, Old Persian gaud, Niya Kharoṣṭhi koj̱ava, Khotanese gahāvara, gaihe, etc., and Sogdian gaudana.” Now, there could also be the Tocharian A word “kratsu”.
Also, I quoted in my same study on terminology:
“For example, Bailey’s entries for Khotanese karasta– and kīḍakyä give such references as:
karasta– ‘fur garment’; Pašto krasta ‘felt, woolen cloth.’ Base IE Pok (?). kēr ‘to cut’ (Bailey 1979, p. 54)
《康熙字典》:《疏》罽者,織毛爲之,若今之毛氍毹也。《註》師古曰:罽,織毛也。氍毹之屬。
《说文解字》(100–121 CE) 毛部:氍:氍毹、毾㲪,皆氊緂之屬,蓋方言也。从毛瞿声。毹:氍毹也。从毛俞聲。
Read the rest of this entry »