Archive for Historical linguistics

The historical vagaries of a Shanghai temple and town name: Lu Ji and the "Wenfu" ("Rhapsody on literature")

From Rostislav Berezkin, who teaches at Fudan University:

The place where I stay is called Qibao town, now Minhang district of Shanghai. The name means "Seven Treasures". It comes from the name of the Buddhist temple called Qibaosi. Legend says that the temple was built by the Lu family to commemorate Lu Ji* and Lu Yun, brothers of the 3rd cent. AD who were very famous poets and politicians.  Their tombs were located there. It became known as Lubaosi (Precious Temple of Lu). But 500 years later the king of Wuyue (907-978) during the Ten Kingdoms (907-979) period visited the place. When he asked the name of the temple, he misheard it as "Six Treasures Temple"; "six" is pronounced somewhat like "lok" in modern Shanghainese (it's "luc" in modern Vietnamese, also an equivalent of the "entering" tone). Apparently this is very close to the medieval pronunciation of the Lu surname ("[main]land"). The king was perplexed because there are seven treasures in Buddhism, not six. Therefore, he decided to donate the precious manuscript of the Lotus Sutra in gold letters he had made before, so that it would constitute the seventh treasure. Then the monastery became known as the Qibaosi.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

The earliest horse riders

The implications of horse domestication — above all its consequent equine chariotry and horseback riding — for the spread of Indo-European are topics we have addressed on numerous occasions before.  A paper that was published just two days ago has made a stunning, convincing breakthrough concerning when and where humans began to ride horses:

"First bioanthropological evidence for Yamnaya horsemanship"

Martin Trautmann, Alin Frnculeasa, Bianca Preda-Blnic, Marta Petruneac, Marin Focneanu, Stefan Alexandrov, Nadezhda Atanassova, Piotr Wodarczak, Micha Podsiado, Jnos Dani, Zsolt Bereczki, Tams Hajdu, Radu Bjenaru, Adrian Ioni, Andrei Mgureanu, Despina Mgureanu, Anca-Diana Popescu, Dorin Srbu, Gabriel Vasile, David Anthony, and Volker Heyd

Science Advances, 9 (9), eade2451. DOI: 10.1126/sciadv.ade2451

View the article online

https://www.science.org/doi/10.1126/sciadv.ade2451

Yamnaya (c. 3300-2600 BC)

Read the rest of this entry »

Comments (26)

Zoroastrianism between Iranic and Sinitic

I've always been intrigued by this odd character:  祆.  It's got a "spirit; cult" semantophore (radical; classifier) on the left (shì 礻) and a "heaven" phonophore (tiān 天) on the right.  Read "xiān", it is customarily translated as "deity; divinity; Heaven" and is thought of as the central figure of Xiānjiào 祆教 ("xian doctrine / religion").  The traditional Chinese explanation of Xiānjiào 祆教 is Bàihuǒjiào 拜火教 ("fire-worshipping doctrine / religion"), which is rendered into English as "Zoroastrianism" or "Mazdaism".  According to zdic, Xiān is Ormazda, god of the Zoroastrians; extended to god of the Manicheans.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Mount a chariot

This has always been a bone of contention with me ever since I started studying Buddhology and Sinology in the late 60s and early 70s, when everybody I knew — Chinese and foreigners, scholars and laypersons alike — pronounced 大乘 and 小乘, the Chinese equivalents of Mahāyāna and Hīnayāna, respectively as dàchéng and xiǎochéng.  But that didn't make sense to me, since Mahayana means "Great Vehicle" and Hīnayāna means "Small Vehicle", i.e., modifier + noun construction, so I formed the opinion that, in Modern Standard Mandarin (MSM) they should be pronounced as dàshèng and xiǎoshèng.  Consequently, I began to use these pronunciations — dàshèng and xiǎoshèng — for Mahayana and Hinayana, rather than dàchéng and xiǎochéng.  At first it seemed odd, causing editors and reviewers to "correct" me.  Slowly, however, over the decades, other scholars began to adopt these readings, dàshèng and xiǎoshèng, until now most knowledgeable Buddhist specialists use them, although the lay public, by and large, still pronounce them dàchéng and xiǎochéng.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Indo-Greeks: the importance of archeology for historical linguistics, part 4

During our discussion of the Iranian antecedents of "kiosk", we also touched upon the Indian origins of "stupa".  In this post, I would like to focus on a single monument of utmost importance that shows the intimate intermingling of Indic and Greek archeological, architectural, artistic, iconographical, religious, numismatic, and, not least, linguistic elements.

The Butkara Stupa (Pashto: بت کړه سټوپا) is an important Buddhist stupa near Mingora, in the area of Swat, Pakistan. It may have been built by the Mauryan emperor Ashoka, but it is generally dated slightly later to the 2nd century BCE.

The stupa was enlarged on five occasions during the following centuries, every time by building over, and encapsulating, the previous structure.

The stupa was excavated by an Italian mission (IsIOAO: Istituto Italiano per l'Africa e l'Oriente), led by archaeologist Domenico Faccenna from 1956, to clarify the various steps of the construction and enlargements. The mission established that the stupa was "monumentalized" by the addition of Hellenistic architectural decorations during the 2nd century BCE, suggesting a direct involvement of the Indo-Greeks, rulers of northwestern India during that period, in the development of Greco-Buddhist architecture.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Narts, Ossetians, and other peoples of the Caucasus

For many reasons, here at Language Log we have had a longstanding interest in the Narts, their language, literature, and lore:

The Nart sagas (Abkhaz: Нарҭаа ражәабжьқәа; Nartaa raƶuabƶkua; Adyghe: Нарт тхыдэжъхэр, romanized: Nart txıdəĵxər; Ossetian: Нарты кадджытæ; Narty kaddžytæ; Nartı kadjıtæ) are a series of tales originating from the North Caucasus. They form much of the basic mythology of the ethnic groups in the area, including Abazin, Abkhaz, Circassian, Ossetian, KarachayBalkar, and to some extent ChechenIngush folklore.

The term nart comes from the Ossetian Nartæ, which is plurale tantum of nar. The derivation of the root nar is of Iranian origin, from Proto-Iranian *nar for 'hero, man', descended from Proto-Indo-European *h₂nḗr. In Chechen, the word nart means 'giant'.

(source)

Read the rest of this entry »

Comments (6)

The Ramsey hypothesis

Chris Button writes:

I’ve been working on adding Japanese readings to my dictionary*. I decided to add pitch accents on the kun readings, and started getting interested in the history there. I came across some amazing work by Bob Ramsey—notably this one**.

[*VHM:  Comparative historical dictionary of Sinitic and Indo-European.]
 
[**"The Old Kyoto Dialect and the Historical Development of Japanese Accent", Harvard Journal of Asiatic Studies, 39.1 (June, 1979), 157-175.]
 
Clearly, to my novice eyes, he is absolutely correct. I’m staggered no-one really accepted it! I suppose it’s that age-old issue with academia around it being very difficult to disrupt the old guard with their vested interests. In any case, it looks like this recent article adds some nice typological data to Bob’s brilliant proposal.
 
I wonder what Bob thinks of it nowadays?

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Heavy Velar vs Meager Bilabial Articulations in Xiongnu Language

[This is a guest post by Penglin Wang]

            The great difficulties we have with trying to study Xiongnu language persist from trying to glean Xiongnu words, especially the glossed ones, in early Chinese sources for comparison in order to know what linguistic affiliation it seems to have in the central Eurasian region. Since these difficulties cannot be overcome at all owing to its extinct status a millennium plus ago, an alternative approach could be to recognize that there are different components of language regardless of living or extinct and attempt to observe how different components can differ from one another yet still be entities that most researchers would want to treat as linguistic data or facts rather than imaginations for a comparative purpose. It could then be possible to open up a window to contribute to a solution of some classic problems in Altaic comparative studies. One such attempt is to examine the available Xiongnu words from the perspectives of articulatory phonetics and phonotactics. Concern for these is characteristic of Xiongnu studies. Pulleyblank (1962:242) has insightfully observed “only *b- initially, never *p-” in the Xiongnu transcriptions.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Old Ukrainian windmills and Old Sinitic reconstructions

VHM somewhere in Ukraine, probably late summer 2002:

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Strange tales and labiovelar transcriptions

East Asians have been addicted to strange stories for millennia.  Many of these fall under the rubric of guài 怪 ("strange"), e.g., zhìguài 志怪 ("records of anomalies"), the name of one of the earliest genres of strange stories in China.

One of the strangest aspects about East Asian strange tales is that perhaps the most famous collection of all was written by a Westerner, Lafcadio Hearn (1850-1904).

Read the rest of this entry »

Comments (39)

The mystery of the decay

Recent email from a colleague reminded of a series of posts documenting a general tendency for the relative frequency of the English word the to decline over the past couple of centuries:

"SOTU evolution", 1/26/2014
"Decreasing definiteness", 1/8/2015
"Why definiteness is decreasing, part 1", 1/9/2015
"Why definiteness is decreasing, part 2", 1/10/2015
"Why definiteness is decreasing, part 3", 1/18/2015
"Positivity?", 12/21/2015
"Normalizing", 12/31/2015
"The case of the disappearing determiners", 1/3/2016
"Dutch DE", 1/4/2016
"The determiner of the turtle is heard in our land", 1/7/2016
"Correlated lexicometrical decay", 1/9/2016
"Style or artefact or both?", 1/12/2016
"Geolexicography", 1/27/2016
"The accommodation", 3/14/2017
"Decreasing definiteness in crime novels", 1/21/2018

Read the rest of this entry »

Comments (62)

A new discovery about the history of English

In the comments on yesterday's post "Language development", Olaf Zimmermann pointed us to this recent Onion scoop — "Newly Uncovered Manuscript Reveals China Invented English Language 700 Years Before Western World", The Onion 1/13/2022:

BEIJING—Shedding new light on the origins of the world’s most popular language, an international team of linguists announced Thursday that a newly uncovered manuscript confirms China invented both spoken and written English 700 years before the Western world. “These remarkably well-preserved bamboo slips appear to show that Zhou dynasty scholars developed the English tongue as far back as the third century BC, long before the language arose in Britain,” said Li Zhang, a professor of comparative linguistics who examined the text, which outlines the alphabet and basic grammar rules of English, in addition to including the first known uses of words such as “barbecue” and “philanthropy.” “By the time Anglo–Saxons began cobbling together their language from Latin, French, and Germanic sources, the Chinese had already mastered it. There are even some passages in this manuscript that appear eerily similar to the work of Shakespeare, though they are of far superior quality.” Li went on to explain that the Chinese gradually abandoned the English language, finding its 26-letter alphabet too limiting and opting instead for the convenience of Mandarin’s more than 50,000 characters.

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Revisiting ursine terminology in light of Sinitic cognates: semantics and phonetics

From Chau Wu:

I have always wondered about the deep gulf of variations in the sounds of "néng 能 -bearing" characters, that is, the variations in the onsets and rimes (shēng 聲 and yùn 韻):

néng 能  n- / -eng (Tw l- / -eng)  [Note: 能 orig. meaning 'bear'; nai, an aquatic animal; thai, name of a constellation 三能 = 三台]

xióng 熊  x- (Wade-Giles: hs-) / -iong [熊 Tw hîm; the x- in MSM xióng is due to sibilization of h- caused by the following -i.]

pí 羆  ph- / -i  (the closely related p- onset is also seen in 罷, 擺)

nài 褦  n- / -ai  (the same onset n- is seen in 能)

tài 態  th- / -ai (the same th- onset is seen in 能)

Read the rest of this entry »

Comments (34)