Archive for Historical linguistics
November 18, 2022 @ 4:22 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Historical linguistics, Language and religion
I've always been intrigued by this odd character: 祆. It's got a "spirit; cult" semantophore (radical; classifier) on the left (shì 礻) and a "heaven" phonophore (tiān 天) on the right. Read "xiān", it is customarily translated as "deity; divinity; Heaven" and is thought of as the central figure of Xiānjiào 祆教 ("xian doctrine / religion"). The traditional Chinese explanation of Xiānjiào 祆教 is Bàihuǒjiào 拜火教 ("fire-worshipping doctrine / religion"), which is rendered into English as "Zoroastrianism" or "Mazdaism". According to zdic, Xiān is Ormazda, god of the Zoroastrians; extended to god of the Manicheans.
Read the rest of this entry »
Permalink
November 2, 2022 @ 7:18 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Historical linguistics, Pronunciation, Reconstructions, Tones
This has always been a bone of contention with me ever since I started studying Buddhology and Sinology in the late 60s and early 70s, when everybody I knew — Chinese and foreigners, scholars and laypersons alike — pronounced 大乘 and 小乘, the Chinese equivalents of Mahāyāna and Hīnayāna, respectively as dàchéng and xiǎochéng. But that didn't make sense to me, since Mahayana means "Great Vehicle" and Hīnayāna means "Small Vehicle", i.e., modifier + noun construction, so I formed the opinion that, in Modern Standard Mandarin (MSM) they should be pronounced as dàshèng and xiǎoshèng. Consequently, I began to use these pronunciations — dàshèng and xiǎoshèng — for Mahayana and Hinayana, rather than dàchéng and xiǎochéng. At first it seemed odd, causing editors and reviewers to "correct" me. Slowly, however, over the decades, other scholars began to adopt these readings, dàshèng and xiǎoshèng, until now most knowledgeable Buddhist specialists use them, although the lay public, by and large, still pronounce them dàchéng and xiǎochéng.
Read the rest of this entry »
Permalink
October 16, 2022 @ 7:15 am· Filed by Victor Mair under Historical linguistics, Language and archeology, Language and history
During our discussion of the Iranian antecedents of "kiosk", we also touched upon the Indian origins of "stupa". In this post, I would like to focus on a single monument of utmost importance that shows the intimate intermingling of Indic and Greek archeological, architectural, artistic, iconographical, religious, numismatic, and, not least, linguistic elements.
The Butkara Stupa (Pashto: بت کړه سټوپا) is an important Buddhist stupa near Mingora, in the area of Swat, Pakistan. It may have been built by the Mauryan emperor Ashoka, but it is generally dated slightly later to the 2nd century BCE.
The stupa was enlarged on five occasions during the following centuries, every time by building over, and encapsulating, the previous structure.
The stupa was excavated by an Italian mission (IsIOAO: Istituto Italiano per l'Africa e l'Oriente), led by archaeologist Domenico Faccenna from 1956, to clarify the various steps of the construction and enlargements. The mission established that the stupa was "monumentalized" by the addition of Hellenistic architectural decorations during the 2nd century BCE, suggesting a direct involvement of the Indo-Greeks, rulers of northwestern India during that period, in the development of Greco-Buddhist architecture.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 30, 2022 @ 5:55 am· Filed by Victor Mair under Historical linguistics, Language and history, Language and literature, Language and religion
For many reasons, here at Language Log we have had a longstanding interest in the Narts, their language, literature, and lore:
The Nart sagas (Abkhaz: Нарҭаа ражәабжьқәа; Nartaa raƶuabƶkua; Adyghe: Нарт тхыдэжъхэр, romanized: Nart txıdəĵxər; Ossetian: Нарты кадджытæ; Narty kaddžytæ; Nartı kadjıtæ) are a series of tales originating from the North Caucasus. They form much of the basic mythology of the ethnic groups in the area, including Abazin, Abkhaz, Circassian, Ossetian, Karachay–Balkar, and to some extent Chechen–Ingush folklore.
The term nart comes from the Ossetian Nartæ, which is plurale tantum of nar. The derivation of the root nar is of Iranian origin, from Proto-Iranian *nar for 'hero, man', descended from Proto-Indo-European *h₂nḗr. In Chechen, the word nart means 'giant'.
(source)
Read the rest of this entry »
Permalink
June 27, 2022 @ 2:05 pm· Filed by Victor Mair under Accents, Dialects, Historical linguistics, Phonetics and phonology
Chris Button writes:
I’ve been working on adding Japanese readings to my dictionary*. I decided to add pitch accents on the kun readings, and started getting interested in the history there. I came across some amazing work by Bob Ramsey—notably this one**.
[*VHM: Comparative historical dictionary of Sinitic and Indo-European.]
[**"The Old Kyoto Dialect and the Historical Development of Japanese Accent", Harvard Journal of Asiatic Studies, 39.1 (June, 1979), 157-175.]
Clearly, to my novice eyes, he is absolutely correct. I’m staggered no-one really accepted it! I suppose it’s that age-old issue with academia around it being very difficult to disrupt the old guard with their vested interests. In any case, it looks like
this recent article adds some nice typological data to Bob’s brilliant proposal.
I wonder what Bob thinks of it nowadays?
Read the rest of this entry »
Permalink
April 15, 2022 @ 6:55 pm· Filed by Victor Mair under Classification, Historical linguistics, Language contact, Numbers, Philology, Phonetics and phonology, Reconstructions, Variation
[This is a guest post by Penglin Wang]
The great difficulties we have with trying to study Xiongnu language persist from trying to glean Xiongnu words, especially the glossed ones, in early Chinese sources for comparison in order to know what linguistic affiliation it seems to have in the central Eurasian region. Since these difficulties cannot be overcome at all owing to its extinct status a millennium plus ago, an alternative approach could be to recognize that there are different components of language regardless of living or extinct and attempt to observe how different components can differ from one another yet still be entities that most researchers would want to treat as linguistic data or facts rather than imaginations for a comparative purpose. It could then be possible to open up a window to contribute to a solution of some classic problems in Altaic comparative studies. One such attempt is to examine the available Xiongnu words from the perspectives of articulatory phonetics and phonotactics. Concern for these is characteristic of Xiongnu studies. Pulleyblank (1962:242) has insightfully observed “only *b- initially, never *p-” in the Xiongnu transcriptions.
Read the rest of this entry »
Permalink
March 27, 2022 @ 4:08 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Historical linguistics, Language and food, Language and technology
VHM somewhere in Ukraine, probably late summer 2002:
Read the rest of this entry »
Permalink
March 22, 2022 @ 8:07 pm· Filed by Victor Mair under Historical linguistics, Language and culture, Language and literature, Language and the movies, Phonetics and phonology
East Asians have been addicted to strange stories for millennia. Many of these fall under the rubric of guài 怪 ("strange"), e.g., zhìguài 志怪 ("records of anomalies"), the name of one of the earliest genres of strange stories in China.
One of the strangest aspects about East Asian strange tales is that perhaps the most famous collection of all was written by a Westerner, Lafcadio Hearn (1850-1904).
Read the rest of this entry »
Permalink
February 12, 2022 @ 8:41 am· Filed by Mark Liberman under Historical linguistics
Recent email from a colleague reminded of a series of posts documenting a general tendency for the relative frequency of the English word the to decline over the past couple of centuries:
"SOTU evolution", 1/26/2014
"Decreasing definiteness", 1/8/2015
"Why definiteness is decreasing, part 1", 1/9/2015
"Why definiteness is decreasing, part 2", 1/10/2015
"Why definiteness is decreasing, part 3", 1/18/2015
"Positivity?", 12/21/2015
"Normalizing", 12/31/2015
"The case of the disappearing determiners", 1/3/2016
"Dutch DE", 1/4/2016
"The determiner of the turtle is heard in our land", 1/7/2016
"Correlated lexicometrical decay", 1/9/2016
"Style or artefact or both?", 1/12/2016
"Geolexicography", 1/27/2016
"The accommodation", 3/14/2017
"Decreasing definiteness in crime novels", 1/21/2018
Read the rest of this entry »
Permalink
January 14, 2022 @ 6:42 am· Filed by Mark Liberman under Historical linguistics, Humor
In the comments on yesterday's post "Language development", Olaf Zimmermann pointed us to this recent Onion scoop — "Newly Uncovered Manuscript Reveals China Invented English Language 700 Years Before Western World", The Onion 1/13/2022:
BEIJING—Shedding new light on the origins of the world’s most popular language, an international team of linguists announced Thursday that a newly uncovered manuscript confirms China invented both spoken and written English 700 years before the Western world. “These remarkably well-preserved bamboo slips appear to show that Zhou dynasty scholars developed the English tongue as far back as the third century BC, long before the language arose in Britain,” said Li Zhang, a professor of comparative linguistics who examined the text, which outlines the alphabet and basic grammar rules of English, in addition to including the first known uses of words such as “barbecue” and “philanthropy.” “By the time Anglo–Saxons began cobbling together their language from Latin, French, and Germanic sources, the Chinese had already mastered it. There are even some passages in this manuscript that appear eerily similar to the work of Shakespeare, though they are of far superior quality.” Li went on to explain that the Chinese gradually abandoned the English language, finding its 26-letter alphabet too limiting and opting instead for the convenience of Mandarin’s more than 50,000 characters.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 2, 2022 @ 9:27 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Historical linguistics, Language and animals, Language and biology, Language and culture, Phonetics and phonology, Semantics
From Chau Wu:
I have always wondered about the deep gulf of variations in the sounds of "néng 能 -bearing" characters, that is, the variations in the onsets and rimes (shēng 聲 and yùn 韻):
néng 能 n- / -eng (Tw l- / -eng) [Note: 能 orig. meaning 'bear'; nai, an aquatic animal; thai, name of a constellation 三能 = 三台]
xióng 熊 x- (Wade-Giles: hs-) / -iong [熊 Tw hîm; the x- in MSM xióng is due to sibilization of h- caused by the following -i.]
pí 羆 ph- / -i (the closely related p- onset is also seen in 罷, 擺)
nài 褦 n- / -ai (the same onset n- is seen in 能)
tài 態 th- / -ai (the same th- onset is seen in 能)
Read the rest of this entry »
Permalink
December 26, 2021 @ 10:50 pm· Filed by Victor Mair under Historical linguistics, Language and archeology, Language and culture, Language and history
This post was inspired by Bruce Humes' "Growing up Uyghur in Xinjiang: 'Setting Sail in a Chinese-language World'” (12/22/21):
In China’s Minority Fiction, Sabina Knight notes how China is pushing its ethnic minorities — particularly the Uyghur in Xinjiang — to master Mandarin:
“The question of cultural survival haunts Patigül’s Bloodline《百年血脉》(2015). The novel situates the narrator—who, like the author, is half-Uyghur and half-Hui—within the matrix of the Han majority’s aggressive promotion of Chinese:
As my father, he needed to demonstrate that he knew about Chinese, but . . . his knowledge was [just] bits and pieces he’d picked up from other Uyghurs in the village, and he still spoke Uyghur most of the time; I, on the other hand, went to a Chinese school and was setting sail into a Chinese-language world. (trans. Natascha Bruce)
Read the rest of this entry »
Permalink
November 29, 2021 @ 8:52 am· Filed by Victor Mair under Historical linguistics, Language and literature, Language and music, Phonetics and phonology
This is a supplement to "Tang (618-907) poetry in Min pronunciation" (10/14/21). The following remarks are by Conal Boyce:
So far it seems the artist’s viewpoint is missing from the discussion. At the top of the thread, Victor Mair mentions two musical compositions of mine, and also kindly cites my unpublished Ph.D. dissertation in References. But the music and the thesis (both of 1973-1976 vintage) are almost wholly unrelated. (What is related tangentially to my compositions from that period is my paper called ‘Min sandhi in verse recitation,’ Journal of Chinese Linguistics, 1980, 8:1-14.) What do I mean by ‘the artist’s viewpoint’? My main task during 1973-1976 in Taiwan was to finish writing my dissertation on the rhythms used by my informants in their recitation of Sòngcí ([VHM: Sòng lyric meters] sometimes in MSM, sometimes in Min) — nothing to do with music per se (except the abstract connection through ‘rhythm’).
Read the rest of this entry »
Permalink