Archive for Topolects

Qishan smell of urine yellow croaker

Tom Hancock sent in this photograph of a poster seen yesterday outside a Shaanxi restaurant just inside Beijing's third ring road:

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Token Cantonese

Guy Freeman sent in this photograph of a beer advertisement in Hong Kong:

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Wonton in Zanthoxylum schinifolium etzucc sauce

From Nancy Friedman (@Fritinancy):

Read the rest of this entry »

Comments (49)

Maps and charts of the world's languages

A week ago on Thursday (4/23/15), the following article appeared in the Washington Post:  "The world’s languages, in 7 maps and charts".

These maps in the WP are thought-provoking and informative, but it is unfortunate that, like many other misguided sources, they lump all the Chinese languages (which they incorrectly call "dialects") into one. That's terribly misleading.  This would be similar to grouping all the Indo-European languages of Europe as "European" or all the Indo-European languages of India as "Indian".

Read the rest of this entry »

Comments (18)

xie死

In "A Sino-English grammatical construction", I wrote about "笑CRY", which consists of a Chinese character and an English word.  Today I'll write about xie死, which consists of a Chinese morpheme spelled with Roman letters and a Chinese character, sǐ 死 ("die").

Read the rest of this entry »

Comments (1)

More on "duang"

A couple of weeks ago, we had an extensive discussion of Jackie Chan's famous expostulation about the wondrous effect of his shampoo that went viral on the Chinese internet.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Don't eat the water

Sveinn Einarsson spotted this photograph of a scene at one of the refugee camps on the Chinese side of the China-Burma border on Tencent News:

Read the rest of this entry »

Comments (32)

Hong Kong-specific characters and shorthand

Joel Martinsen found this photograph on the microblog of Wáng Dàyǔ 王大禹:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Pekingese vs. Putonghua

John Rohsenow sent me a WeChat (a Chinese text and messaging service) post that compares Putonghua (Modern Standard Mandarin [MSM]) sentences with their equivalents in Pekingese.  The differences are stark, amounting to a translation from one language to another.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Voice recognition vs. Shandong accent

The following video is very popular in China now:

Read the rest of this entry »

Comments (9)

No word for "serve" in Chinese?

Michael Rank sent in this photograph taken at the Shanghai restaurant in Dalston, London E8:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Duang

In China (and around the world among China watchers), everybody's talking about this ungainly syllable.  "Duang" surfaced less than a week ago, but already it has been used millions and millions of times.

"The Word That Broke the Chinese Internet" (2/27/15) by Bethany Allen-Ebrahimian

"'Duang' is Everywhere on the Chinese Internets, Here’s What It Means" (2/27/15) by Charles Liu

"Chinese netizens just invented a new word, and it's going insanely viral" (2/28/15) by Ryan Kilpatrick (English text part of the way down the page)

Read the rest of this entry »

Comments (58)

Asian (con)fusion

Michael Robinson sent in the following photograph of a restaurant which I believe is in the Inner Richmond section of San Francisco:

Read the rest of this entry »

Comments (6)