Archive for Creoles and pidgins

Look-see-watch

As native speakers of English, we have a direct, non-analytical understanding of the differences among "look", "see", and "watch", the three main verbs for expressing visual perception.  The first indicates that we have a purposive gaze at / toward / for something; the second that our sight focuses on what we were looking for; and the third adds a durative aspect of observing what we were looking for and saw.

A few days ago, I came across a mention of the term "look-see", and it brought back the memory of when I first learned the Mandarin word kànjiàn 看見 ("see") half a century ago, which struck me powerfully as having the same construction as "look-see".  Moreover, I knew enough about pidgin English to realize that "look-see" had a strong pidgin Gefühl to it.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Manglish "lah" and its affinity to Arabic "muhibbah"

Dwight Reynolds called my attention to this extraordinarily apropos article from the Travel section of the Beeb (3/9/21), by Charukesi Ramadurai :

"Malaysia's harmonious approach to life"

While Malaysia generally stays under the radar, it is one of Asia’s most friendly and tolerant countries where its three major ethnic communities live mostly in harmony.

The serendipitous article jumps right onto the "lah" wagon:

As a newly minted resident of Kuala Lumpur, the first Malaysian word I learned was “lah”. Each time I used it in conversation, both locals and expats exclaimed in delight, “you have become a Malaysian so soon!” For that short, simple sound used as a suffix in everyday conversations encapsulates the ease and warmth with which Malaysian society embraces everyone within its fold. Indeed, although it is believed to be of Cantonese or Hokkien origin, lah is used most commonly in what is known as Manglish – Malaysian English – a delightful patois of formal English with casual smatterings of Malay, the national language.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

The indecipherability of the Voynich manuscript

Less than half a year ago, we were treated to yet another among countless claims for the decipherment of the mysterious Voynich manuscript (henceforth "Vm"):  "Voynich code cracked?" (5/16/19).  I was skeptical then and am even more skeptical now after having read this article:

Peter Bakker, "The Voynich manuscript: the decipherment of ms. 408", Lingoblog (9/10/19)

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Speaking of Lou Dobbs…

Comments (11)

Broken English

Just called a taxi from the Graduate Club at 155 Elm St. in New Haven, CT.  The service was completely automated.  I did not speak to any human being.  The taxi arrived within one minute, before I could walk out to the street!  It was uncanny!  The taxi driver had no contact with a human either.  He simply saw on his monitor that a customer was waiting for him at the Graduate Club.  He turned the corner from the street he was on and was waiting for me when I came out.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Singlish under siege

Singapore has four official languages:  Malay (de jure national language), English (de facto main language), Mandarin, and Tamil.  There are also a number of other languages that are spoken by significant numbers of the population, e.g., Hokkien-Taiwanese, Cantonese, Teochew, Hainanese, Hakka, Fuzhou (Hokchia, Hokchew), Pu-Xian Min (Henghua), and Shanghainese (Wu).  But the most commonly spoken Singaporean tongue of all is a creole, Singlish, that isn't even listed in the census.  Now, as described in this article, the government of Singapore has launched a campaign to eradicate Singlish from the island republic's linguascape:

"The Government Campaign to Get Rid of Singapore’s Unofficial Language:  Singlish, a creole, is spoken all over the country, but politicians want citizens to 'speak good English'", Atlas Obscura (June 26, 2018).

Read the rest of this entry »

Comments (19)

"Mixed" languages

On Monday (11/26/16), Erika Sandman will be defending her doctoral dissertation on "A Grammar of Wutun" in the Faculty of Arts, Department of World Cultures, at the University of Helsinki.  I have a special interest in this type of "mixed" (for want of a better word) language that is situated at the interface between the Tibetic and Sinitic groups.  My fascination with the hybrid Sinitic and non-Sinitic languages of northwestern China derives from a number of factors, including the decades of fieldwork and historical research I have devoted to the region, the fact that the 14th Dalai Lama was born here, and the intriguing thought that — if Sinitic and Tibetic are indeed related in some fashion, as many people believe — the Gansu-Qinghai sprachbund constitutes a laboratory both for the study of Tibetic and Sinitic languages individually, but also for observing their interactions with each other and with the Turkic and Mongolic languages that have also prevailed here at different times and are still present today.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

A Chinese primer for English (1860)

During the last few days, there has been a flurry of excitement over the circulation of photographs and information concerning an old Chinese textbook for learning English.  Here are a couple of pages from the book (click to embiggen):

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Singlish: alive and well

We've mentioned that special brand of Singaporean English on Language Log from time to time, most recently just a few days ago:

"New Singaporean and Hong Kong terms in the OED" (5/12/16)

So what is it, really?

Read the rest of this entry »

Comments (19)

R.I.P. John Holm (1943-2015)

Today's New York Times includes an obituary for the pioneering creolist John Holm, with some remembrances from our own Sally Thomason.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Mauritian Creole

Brian Jongseong Park was recently in Berlin and got to see an art show featuring works from Berlin-based Mauritian artist Djuneid Dulloo, who is a friend of Brian's from school. One work that caught Brian's eye was "Ras Lavi", which is covered in examples of Mauritian Creole:

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Konglish

This is "Konglish", not "Kongish".  We just finished studying the latter, which is Hong Kong style English, in this post, and surveyed other varieties of Asian English in this post, including Konglish,which is the subject of the present post.

Konglish is Korean-style English, and it seems to be thriving.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Kongish

From the Hong Kong Free Press:

"Hong Kong Chinglish page wins the internet overnight" (8/8/15)

The article begins:

A Facebook page presenting Hong Kong news in “Chinglish” attracted more than 15,000 likes overnight.

Kongish Daily, the motto of which is “Hong Kong people speak Hong Kong English,” became an instant sensation in the SAR after it published a number of stories that only people fluent in Cantonese and English could understand.

Read the rest of this entry »

Comments (12)