Archive for July, 2020

“What’s it to you if I use my uterus or not?”

The actress Qin Lan, who is best known for her role in the wildly popular TV drama "Story of Yanxi Palace", said this in an interview:

“People have been asking me why I’m not getting married, and some have even suggested it’s ‘irresponsible’ if I don’t have a baby. I think it’s strange.

“What’s it to you if I use my uterus or not?”

That line went viral, garnering its own hashtag on Weibo (the Chinese equivalent of Twitter).

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Mongolian-language education suspended in Tongliao

Tongliao 通辽市; Mongolian: Tongliyao.png Hot.svg Tüŋliyou qota, Mongolian Cyrillic.Түнляо хот) is a prefecture-level city in eastern Inner Mongolia, PRC.  The news is not good. 

It follows a familiar pattern:  there's a similar story about suspending Tibetan-language education in a part of Sichuan following the covid-19 closure of schools.

It sounds plausible since notification was given verbally, typical of the way Chinese government does things it doesn't want to be caught out on.

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Typefaces of (anti-public-health) protest

The first of eight in a partial survey:

See the whole thread.

Comments (16)

Färm: rise of the eco-umlaut?

From Alex Baumans:

Recently a supermarket of this ecofriendly chain opened in my neighborhood. As the initiative seems to be francophone, I suppose the name is a superposition of the French 'ferme' and English 'farm' by way of German spelling. What struck me most was their unbounded enthusiasm for putting little dots on vowels. I can't imagine how most of them are supposed to pronounced, so the dots clearly only serve a decorative purpose. Is the eco-umlaut the successor of the hard rock-umlaut, I wonder. 

The (French) header of their web site:

Read the rest of this entry »

Comments (28)

Lactase and language: the spread of the Yamnaya

[This is a guest post by Doug Hitch]

I have had a theory for a number of years about the success of the IE (now Yamnaya) people in populating the world. Here I would like to survey some of the basic reasons for their demographic spread.

Populations in all species prosper when there is adequate food. If there is a surplus of food, the population will grow to meet it. When there is a shortage, populations shrink. There are well known population cycles for lemmings and rabbits. A peak in hare population is followed by a peak in fox population. Then, with more predation, the hares diminish, followed by a decline in fox numbers. In northwestern North America the Athabaskan populations were always small, often facing starvation. One group went south and adopted corn and beans, and later sheep. There are now more Navajo than all the other Athabaskans combined.

Read the rest of this entry »

Comments (37)

The difficulties of negation

Dmitry Ostrovsky reacted to a litotic sentence in Bari Weiss's resignation letter:

"None of this means that some of the most talented journalists in the world don’t still labor for this newspaper."

Dmitry's email:

This strikes me as very odd. It is not a simple "arithmetic" misnegation, if "none of this means that" and "don't" are dropped the sentence obviously would have a meaning intended by Ms. Weiss "[…] some of the most talented journalists in the world […] still labor for this newspaper", but as written it doesn't work. The trouble, it seems to me, is the word "some". If "None of this means that" (a straightforward negation) is removed, the sentence would have the structure "S don’t still labor for this newspaper", but almost anything is true about S when S = "some of the most talented journalists in the world" — S like beer and S hate soccer, S work late and S rise early, S read LL and S don't read even their own publication. And thus, no matter what is your statement about S, its negation is wrong.

Read the rest of this entry »

Comments (31)

The geographical, archeological, genetic, and linguistic origins of Tocharian

[The following is a guest post by Douglas Adams.]

Key words:  Eastern Central Asia (ECA); Tarim Basin; Dzungarian Basin; Bactria–Margiana Archaeological Complex (BMAC) Anatolian; Proto-Indo-European; “standard average Indo-European” (“SAIE”); Hittite; Iranian; Sogdian; Khotanese; Bactrian; Avestan; Saka; Indo-Aryan; Mitanni; Assyrian; Indo-Hittite; Fertile Crescent: Yamnaya; Sintashta; Andronovo; Afanasievo; Minusinsk Basin; Qäwrighul; genetics; Yanqi Basin; Ili Valley; Yuezhi; Xiongnu; Turfan Basin; stockbreeding; barley cultivation; millet; irrigation technology; donkey; camel; brick; arrow; irrigation technology; Russian; Kazakhstan; Indo-Iranian; Sanskrit; Massagetae

———-

Below is a host of questions, implied questions, and questionable statements. I’m trying to get my head around the prehistoric interrelations of pre-Proto-Iranians and pre-Proto-Tocharians based on different “age-levels” of linguistic borrowing and match them with some plausible geographical / archaeological contexts. There are some conundrums here: (1) how did early borrowings from the Bactria–Margiana Archaeological Complex (BMAC) folks get so quickly, by so round about a way, into Tocharian, and (2) why does Tocharian B have an irrigation vocabulary so reminiscent of Central Iranian languages (Sogdian/Avestan; not Saka), borrowed (on phonological grounds) a thousand years (at least) after Tocharians were already knowledgeable about irrigation.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

PP attachment of the week

"Trump Wanted to Sell Puerto Rico After Hurricane", Political Wire 7/11/2020:

President Trump raised the possibility of selling hurricane-devastated Puerto Rico to his Secretary of Homeland Security in late 2017, the New York Times reports.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Obsolete communications technology

"Choke Point for U.S. Coronavirus Response: The Fax Machine", NYT 7/13/2020:

The machine at the Harris County Public Health department recently became overwhelmed when one laboratory sent a large batch of test results, spraying hundreds of pages all over the floor.

“Picture the image of hundreds of faxes coming through, and the machine just shooting out paper,” said Dr. Umair Shah, executive director of the department. The county has so far recorded more than 40,000 coronavirus cases.

Some doctors fax coronavirus tests to Dr. Shah’s personal number, too. Those papers are put in an envelope marked “confidential” and walked to the epidemiology department. […]

Health departments track the virus’s spread with a distinctly American patchwork: a reporting system in which some test results arrive via smooth data feeds but others come by phone, email, physical mail or fax, a technology retained because it complies with digital privacy standards for health information. These reports often come in duplicate, go to the wrong health department, or are missing crucial information such as a patient’s phone number or address.

Read the rest of this entry »

Comments (41)

A Japanese-French Google Translate mixup

From an anonymous correspondent:

An amusing translation glitch: Google translates the Japanese word "migaku 磨く" (to polish, to brush) to the French word "polonais" (Polish, as in "of Poland").

The full translation party: "migaku 磨く" → "polonais" → "kenma 研磨" (polishing, grinding) → "polissage" (proper French for polishing).

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Chinese characters written in Greek letters

From an anonymous correspondent:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Pentalingual street signs in Kashgar

Screen shot from this video (at 0:34) about an express delivery service in Kashgar, Xinjiang, China:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Some citrus terms in Sinitic: today and in the past

From the time I started learning Chinese more than half a century ago, I had a hard time lining up the many Chinese terms for different types of citrus with the corresponding words in English.   For example, I always wanted to call oranges "júzi 橘子", but it is technically (botanically) more correct to call them "chéngzi 橙子".  As for what júzi 橘子 should be called in English, they are, well, "mandarins" or "mandarin oranges".  Ahem!  As L said in this comment several years ago, "…in NZ, any small, peelable orange is a mandarin! And would never be considered an orange."  (From "Really?!" [12/27/16]).

Then there are tangerines, clementines (cuties), and satsumas, just among closely related varieties of citrus fruits, and I won't begin to get into grapefruit, pomelo, yuzu, citron, bergamot, kumquat, tangelo, kabosu, orangelo, hyuganatsu, rangpur, sudachi, kawachi bankan, etc., etc., and dozens of other types.  My old friend, the late Elling Eide (1935-2012), a specialist on Li Bo (701-762) had a grove on his estate in Sarasota, Florida where he cultivated about fifty different types of citrus fruits.  What a joy it was to walk through the grove and sample tree-ripened mandarins, tangerines, clementines, grapefruits, pomelos, and all manner of other citrus to satiety!

Be it should be noted that Elling could have all that richness of citrus because Sarasota has a humid subtropical climate bordering a tropical savanna climate, with an average of only one frost per year and rarely drops below freezing (which nonetheless always concerned Elling greatly).

But now we must turn to the main thrust of this post, which is a discussion of the etymology of gān 柑, another name for mandarin(e) (orange), often appearing in the disyllabic form gānjú 柑桔, which includes several closely related subspecies.

Read the rest of this entry »

Comments (24)