Archive for Language and psychology

A Personal Encounter with the Submissive Woman/Bound Slave Rorschach Test

[This is a guest post by Michael Broughton.]

I had an interesting Rorschach encounter with the oracle bone graph for woman a couple of years back. Oddly, this experience came in a rather roundabout way through an investigation into the character for interpretation, yi 譯. At the time, I was starting my Chinese translation business and wanted to come up with a meaningful logo for the business. I thought that an investigation into the character yi 譯 might help to inspire some ideas, and so I tried to do a little bit of digging into why it was written the way it was. Of note, the Liji (Book of Rites) has four characters for interpreting officials, as James Legge wrote in his elegant translation:

To make what was in their minds apprehended, and to communicate their likings and desires, (there were officers) – in the east, called transmitters (ji 寄); in the south, representationists (xiang 象); in the west, Di-dis (didi 狄鞮); and in the north, interpreters (yi 譯).

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Submissive woman or bound slave: interpreting oracle bone forms as a Rorschach test, part 2

Throughout my research and teaching career,  I have always emphasized that, when it comes to genuine etymology of Sinitic, what matters are the sounds and meanings of the constituent etyma, going all the way back to the fundamental roots.  The shapes of the glyphs used to write the eyma in question are far less important than the sounds and meanings.  In fact, discussion of the shapes of the glyphs is often more of a distraction than a benefit to understanding what the true etymologies of given etyma are.  We demonstrated that by the sharp disagreements we had over the meanings of the shapes of the ancient glyphs / forms / shapes of such a simple / definite / concise lexeme / morpheme as "woman; female".  That is why the sound  and its attendant meaning "woman; female" are more important for Sinitic etymology than is the the three-stroke character 女, albeit the latter derived from more complicated and difficult to explain / interpret forms.

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Old, older, oldest

François Lang sent in the following quandary:

Here is something I've been wondering about.
 
"Old" is the positive form of the adjective, and "older" the comparative. So "older" should mean more old than simply "old".
 
However, although in my late 60s, I might take umbrage at being described as "an older man", I would be genuinely upset at being described as "an old man".

Read the rest of this entry »

Comments (41)

Anti-we

"Against We", by Alex Tabarrok, Marginal Revolution (11/28/25)

Quoting the author:

    The excellent Hollis Robbins:

I propose a moratorium on the generalized first-person plural for all blog posts, social media comments, opinion writing, headline writers, for all of December. No “we, “us,” or “our,” unless the “we” is made explicit.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

The conceptual origins of "brainwashing"

Wolfgang Behr, "Towards a Conceptual Prehistory of 'Brainwashing' / xinao 洗腦".  (pdf here and here)

In Jessica Imbach, Justyna Jaguścik and Brigit Knüsel Adamec, eds., Re-Thinking Literary China, Essays in Honor of Andrea Riemenschnitter. [Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l’Extrême Orient; 40] Berlin: DeGruyter-Brill, 2025, pp. 7-66.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Sweeping rakes

Listening to the news on the radio during my drive into the city this morning, I heard the weather reporter say this, "Looking out the window, I saw my neighbor sweeping rakes".

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Freudian slip of the century: "Let's stop attacking pedophiles"

Senator Ted Cruz making an impassioned speech at a Senate hearing on Tuesday about reaching a “bipartisan agreement” on crime:

“How about we all come together and say, ‘let’s stop murders?’

“How about we all come together and say ‘let’s stop rape?’

“How about we all come together and say ‘let’s stop attacking pedophiles’.” 

(Independent [10/1/25]; videos here and here)

Read the rest of this entry »

Comments (18)

"It can only good happen"?

Comments (12)

Masochism: a bad rap from inception

Long ago (half a century), I had occasion to translate the word "masochism" into Chinese.  At that stage, I wasn't even sure what "masochism" itself meant.  Supposedly it was "the madness of deriving pleasure from pain", I guessed especially sexual pleasure — something like that.

Wanting to give the most accurate possible translation into Chinese, I thought I should begin by investigating the etymology of the word, as is my bent.  So I pulled out my trusty 1960 Webster's New Collegiate Dictionary, my lexical vade mecum.  Here's what it had (has — I still keep it on my desk):

[After L. von Sacher-Masoch (1835-1895), Austrian novelist, who described it.]  Med. Abnormal sexual passion characterized by pleasure in being abused by one's associate; hence any pleasure in being abused or dominated.

My recollection is that, at the time, I couldn't readily find an English-Chinese dictionary that had the term "masochism" in it, so I may have made up this rendering for it myself, although I'm not absolutely certain that I did so:

zìnüèdài kuáng 自虐待狂 ("madness of self abuse") (129 ghits)

Be that as it may, there's no doubt that the most common translation of "masochism" in Chinese today is this:

shòunüèkuáng 受虐狂 ("madness of enduring / accepting / receiving abuse") (13,700.000 ghits)

It seems that nobody attempted to render "masochism" in such a way that it would reflect the fact that it derived from a person's surname.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Big Beautiful Bill

Trump’s favorite verbal tic is now 1,000 pages of legislation
He keeps using that word. I do not think it means what he thinks it means.
Monica Hesse, WP (5/29/25)

Everybody has what I call a kǒutóuchán 口頭禪 (lit., "oral zen", i.e., "favorite expression", kind of like a mantra).  Mine, in Nepali, is "bāphre bāph!"; Pinkie Wu's, in Cantonese, is "wah!"; a Harvard historian I know loves to say "precisely!"; and so forth and so on.  President Trump's is "beautiful".

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Imagining reggae

I seldom dream, but last night a line got stuck in my brain:  "dub it up", repeated over and over, with a crisp reggae beat.  I couldn't figure it out, and was annoyed that I didn't know what it meant.

I don't think that I had ever heard it before in my waking life.

The first thing I did after washing up in the morning was google it.  Turns out there was a record called "Let's dub it up" by a male British artist named Dee Sharp (b. 1956 in London; to be distinguished from the more famous American female singer Dee Dee Sharp [b. Philadelphia 1945]).  I listened to the Dee Sharp song here (Fashion records 1980), and was astonished to find that it had the same melody and beat as the repeated line in my dream, so I must have heard it at some time in my life, whether I was aware of it or not.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

PUA, part 2

When I first encountered the Chinese expression "pua" several years ago, I had no idea what it meant nor how to pronounce it, so I asked my students.  I wrote it on the board and pronounced it according to English phonology.  They laughed and told me they thought I was saying "pǔwa 普哇", whereas they pronounce it as an English letter acronym:  P-U-A.

You can hear it for yourself here.

@phuongviviyam

might start using PUA in English too #greenscreen #chinese #chineselanguage #chineselanguagelearning #gaslight #gaslighting

♬ original sound – viviyam

Read the rest of this entry »

Comments (27)

Does handwriting still matter?

It's a subject that won't go away.

When I was in high school, I concocted an embarrassingly sophomoric signature:

I wrote that iteration of my youthful signature on the front flyleaf of my beloved Webster's New Collegiate Dictionary (1960), which, from that year till today has been one of my most precious possessions.

When I went away to college in 1961 and ever since, I adopted a signature that was the exact antithesis of that early one:  

It was / is mechanical and measured, with no flourishes whatsoever.

Most people I know have one of three basic types of signatures:

1. extravagant, fast, illegible — these are usually "important" people who have to sign their signature scores of times each week; doctors; lawyers; executives; entertainers….

2. beautiful, well-composed, flowing, legible — my sisters, most women

3. crotched, cramped, crooked, angular, unesthetic, slow — my brothers and me, engineers, scientists, who write with what I call "chicken scratches"

Read the rest of this entry »

Comments (16)