"Come to Nagoya" — spatial locutions

[This is a guest post by Nathan Hopson]

One of the first bits of Nagoya-specific Japanese I picked up was 来名 (raimei), i.e. "come to Nagoya." It added a bit of local color to my lexicon of directional Japanese, which was mostly commonplace but remarkable locutions such as 上京 (jōkyō, go "up" to Tokyo), which gives us the 上り (nobori, Tokyo-bound) and 下り (kudari, away-from-Tokyo-bound) train and expressways. Another of those standard phrases is 来日 (rainichi, come to Japan), which stuck out to me in the same way world maps with Japan in the center had when I first came here as a student almost 25 years ago. The discovery of this new politics of place was one of those experiences that really stuck with me.

Anyway, I feel like Japan is using 来日 less these days. In its place, I see 訪日 (hōnichi) for tourists — not much of that these days, tbf, but 訪日外国人 (hōnichi gaikokujin) was all anyone could talk about last year — and now, in my role as head of a program teaching almost exclusively international students here in Japan, 渡日 (tonichi). I feel like 渡日 is not in common circulation, but is primarily administrative jargon for organizations like mine — and the education ministry over us.

Read the rest of this entry »

Comments (25)


Consonant lenition + r-less perception = FUN

It's not just flapping and voicing of /t/ in words like litter (= "lidder") or pretty (= "priddy"), and word sequences like fat Albert (= "fad Albert"). American speakers tend to weaken all consonants and even consonant clusters in similar environments. So if you take today's ubiquitous "mask debate" news, and add the perceptual biases of someone from an r-less dialect like John Oliver, you get this:


Read the rest of this entry »

Comments (28)


Goldilocks and the three styles of explanation

Today's xkcd:

Mouseover title: "I'm like a vampire, except I'm not crossing that threshold even if you invite me."

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Be dank / donk mich

Yesterday morning I ate breakfast at a Cracker Barrel in Canton, Ohio and in mid-afternoon I had an early dinner at a Dutch Pantry off Route 80 in Pennsylvania.  When the waitress gave me the bill, I noticed that she had written "Be Dank mich!" on the back of it.  There was also what looked to be like the Chinese character shé 舌 ("tongue"), some scribbled Korean, and another script at the bottom that I didn't take time to examine closely (they kept the check and I was in a hurry to get home before midnight).

Read the rest of this entry »

Comments (28)


Parasynthetic derivative of the week

Or maybe that should be paraparasynthetic. Charles Belov writes:

From "San Francisco’s Lazy Bear rose out of a recession. Can it survive coronavirus?" by Janelle Bitker: "But now, the chefs serve takeout cold-brew coffee, pastries and sandwiches — like hot Wagyu pastrami on sourdough — that they hope taste worthy of a two Michelin-starred restaurant."

I'm okay with split infinitives but this just seems wrong. I would have expected "Michelin-two-starred restaurant."

Read the rest of this entry »

Comments (36)


Who's seeking damages from whom?

Ambiguous headline:

"Chinese Citizen Files New Lawsuit Against Authorities Seeking COVID-19 Damages", by Frank Fang (August 13, 2020 Updated: August 13, 2020)

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Autological Words

Comments (20)


There is no best but better

Tweet by Thomas Packard:

Read the rest of this entry »

Comments (15)


R.I.P. Geoff Nunberg

Geoffrey Nunberg died earlier today after a long illness.

You can sample his writing via his Google Scholar page, all the way back to his 1977 PhD thesis The Pragmatics of Reference. You can read or listen to a sample of his Fresh Air pieces; check out the links on his old Berkeley web page; delve into his Amazon author page; or look for his insights and influences in many other places.

Read the rest of this entry »

Comments (25)


Pugu, boga, beg

From Pamela Crossley:

Just read again Chao Wu’s perplexing post on An early fourth century AD historical puzzle involving a Caucasian people in North China. it mentions “pugu” as “a Hu title.”  This made me wonder about possible connection of “pugu” (however it was originally pronounced) and related series of titles boga / bojilie / beyile, beg / begler, boyar, etc., but can’t see this having been done on the site.  Not being a linguist, I can only express curiosity. but I wonder if “pugu” is an early citation of these medieval Eurasian titles.

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Metonymy of the week

Lawrence Downes, "How to turn Sean Hannity into food for worms", WaPo 8/6/2020:

I didn’t set out to compost Sean Hannity. It was something I settled on after considering several other options and rejecting them one by one. The first was leaving him in the basement indefinitely. That worked for a while. I could almost forget about him there, but then I would go down with a basket of laundry and see him and think, I have to do something.

I should explain: I don’t mean the man himself, but Hannity the book. It’s called “Let Freedom Ring: Winning the War of Liberty Over Liberalism.”

Read the rest of this entry »

Comments (29)


Coloring the United States to suffocation

The Zeesea cosmetics company, based in China, is advertising three new sets of products "X the British Museum", in a relationship that they call a "partnership" and a "cobranding  product line": "Mysterious Egypt", "Alice in Wonderland", and "Angel Cupid".

I'm guessing that the British Museum's role in the partnership did not extend to input on the English names of the products. For example, the Alice in Wonderland Mascara collection includes ten colors, one of which is "Rust Red", advertised with the tag line "After coloring the United States to suffocation can be sweet super A strawberry jam":


Read the rest of this entry »

Comments (13)


Learning wild to verb

David Denison writes:

This ludicrous headline in my Feedly feed caught my eye just now: "Learning wild to swim with confidence".

The actual story in The Guardian revealed an alternative version, usable but (to my ears) still in over-anxious thrall to the don't-split-infinitives mantra: "Learning to swim wild with confidence".

I think I'd have naturally said "Learning to wild swim with confidence", though with some hesitation in writing as to whether to hyphenate wild-swim.

Read the rest of this entry »

Comments (35)