It's not just flapping and voicing of /t/ in words like litter (= "lidder") or pretty (= "priddy"), and word sequences like fat Albert (= "fad Albert"). American speakers tend to weaken all consonants and even consonant clusters in similar environments. So if you take today's ubiquitous "mask debate" news, and add the perceptual biases of someone from an r-less dialect like John Oliver, you get this:
Yesterday morning I ate breakfast at a Cracker Barrel in Canton, Ohio and in mid-afternoon I had an early dinner at a Dutch Pantry off Route 80 in Pennsylvania. When the waitress gave me the bill, I noticed that she had written "Be Dank mich!" on the back of it. There was also what looked to be like the Chinese character shé 舌 ("tongue"), some scribbled Korean, and another script at the bottom that I didn't take time to examine closely (they kept the check and I was in a hurry to get home before midnight).
Just read again Chao Wu’s perplexing post on An early fourth century AD historical puzzle involving a Caucasian people in North China. it mentions “pugu” as “a Hu title.” This made me wonder about possible connection of “pugu” (however it was originally pronounced) and related series of titles boga / bojilie / beyile, beg / begler, boyar, etc., but can’t see this having been done on the site. Not being a linguist, I can only express curiosity. but I wonder if “pugu” is an early citation of these medieval Eurasian titles.
I didn’t set out to compost Sean Hannity. It was something I settled on after considering several other options and rejecting them one by one. The first was leaving him in the basement indefinitely. That worked for a while. I could almost forget about him there, but then I would go down with a basket of laundry and see him and think, I have to do something.
I should explain: I don’t mean the man himself, but Hannity the book. It’s called “Let Freedom Ring: Winning the War of Liberty Over Liberalism.”
I'm guessing that the British Museum's role in the partnership did not extend to input on the English names of the products. For example, the Alice in Wonderland Mascara collection includes ten colors, one of which is "Rust Red", advertised with the tag line "After coloring the United States to suffocation can be sweet super A strawberry jam":
This ludicrous headline in my Feedly feed caught my eye just now: "Learning wild to swim with confidence".
The actual story in The Guardian revealed an alternative version, usable but (to my ears) still in over-anxious thrall to the don't-split-infinitives mantra: "Learning to swim wild with confidence".
I think I'd have naturally said "Learning to wild swim with confidence", though with some hesitation in writing as to whether to hyphenate wild-swim.