Rhotic fricatives on the hoof

For a linguist, at least if the linguist is me, it is a thrill to cross for the first time the northern border that separates Austria from Czechia. Immediately after crossing the border last Sunday, my train stopped at Břeclav, and I was able to hear over the beautifully clear announcement PA system my first real-context occurrence of one of the rarest sounds in the languages of the world.

Read the rest of this entry »

Comments off


Eurasian eureka

After reading the the latest series of Language Log posts on long range connections (see below for a listing), Geoff Wade suggested that I title the next post in this series as I have this one.  If there ever was an occasion to do so, now is as good a moment as any, with the announcement of the publication of Chau Wu's extraordinary "Patterns of Sound Correspondence between Taiwanese and Germanic/Latin/Greek/Romance Lexicons, Part I", Sino-Platonic Papers, 262 (Aug., 2016), 239 pp. (free pdf).

Read the rest of this entry »

Comments (27)


"Uptalk" in the OED

The latest quarterly update to the online Oxford English Dictionary includes a metalinguistic term all too familiar to Language Log readers: uptalk, defined as "a manner of speaking in which declarative sentences are uttered with rising intonation at the end, a type of intonation more typically associated with questions." It's high time that the OED created an entry for the word, given that it has had a significant media presence (for better or for worse) ever since it burst on the scene in 1993.

Read the rest of this entry »

Comments (7)


What's in the sachet?

At my hotel here in Brno, Czechia, the shampoo comes in small sachets, manufactured in Düsseldorf, labeled with the word denoting the contents in a long list of suitable European Union languages. I can't tell you which languages they picked, for reasons which will immediately become apparent. Here are the first four:

  1. Shampoo
  2. Shampoo
  3. Shampooing
  4. Shampoo

Just so you're sure.

Read the rest of this entry »

Comments off


Horribles and deplorables

Hillary Clinton's "basket of deplorables" is destined to become one of the lasting catchphrases of the campaign season.

Clinton's use of the phrase (which she says she now regrets*) appeared in a speech delivered at a fundraiser on Friday night:

You know, to just be grossly generalistic, you could put half of Trump's supporters into what I call the basket of deplorables. Right? The racist, sexist, homophobic, xenophobic, Islamophobic — you name it.

Read the rest of this entry »

Comments (41)


"Do not ignore the mermaids"

Comments (18)


Does the new iPhone 7 slogan mean "precisely penis" in Chinese?

No.

Let me explain why.

Read the rest of this entry »

Comments (22)


Mad

I'm in San Francisco for InterSpeech 2016, where I'm involved in four papers over three days, so blogging will probably be a bit light. But I have a few minutes before the morning starts, so let me continue the discussion of Gabriel Roth's feelings ("Paper cut to the heart", 9/8/2016) by quoting from Bill S's comment:

Some of the context for M-W's reply is (I would think) the prescriptivist injunctions against the use of "I feel like" for "I think that" — I've seen waves of complaints about "I feel like" washing up on various internet shores over the past year (may be recency effect though). If read as ironic deployment of prescriptivism against prescriptivism, it has enough artfulness to counter the rudeness (to me, anyway — you don't get a good opportunity for a one-liner like that every day, and it would be a shame to pass it up).

Indeed: some prior LLOG coverage:

"'I feel like'", 8/24/2013
"Feelings, beliefs, and thoughts", 5/1/2016
"Feeling in the Supreme Court", 5/3/2016

And it's also worth quoting John McIntyre's comment:

I rather thought his set of tweets was a labored attempt at humor that, whether he knows better or not, appeared to betray an ignorance of what dictionaries are for and how lexicographers work. His talking about feeling ambivalent made the Merriam-Webster response concise and apt. The language doesn't care how you feel about it.

But I want to add a note about the history and current status of mad used to mean "angry",  which makes this case an especially problematic one to use as the starting point for a complaint that "Merriam-Webster is turning into the 'chill' parent who lets your friends come over and get high".

Read the rest of this entry »

Comments (39)


Italy is a dollop

When I wrote the following post, I had an intuition that Yīdàlì 一大粒 ("one big grain / granule / particle / tablet / pellet / kernel / bead / seed"), aside from being a pun for "Italy", meant "one big scoop", and I said as much in the last sentence of the post.

"Italy is one big grain" (9/6/16)

Now, looking into the matter further, I have found that I was right on the mark.

Read the rest of this entry »

Comments (10)


"Perform a sex act"

How to be circumspect and explicit at the same time, from the Washington Post, Sept. 5: "Metro Transit Police arrested a man Monday afternoon whom they say exposed himself to a woman on an Orange Line train and tried to force her to perform a sex act." My mind isn't exactly racing: there aren't a whole lot of she-on-he sex acts that are introduced with the verb perform.

Comments (31)


Paper cut to the heart

Merriam-Webster's twitter account has been offering good usage advice, for example

This particular tweet led to an exchange that went viral.

Read the rest of this entry »

Comments (67)


And now the cyber is so big

From Donald Trump's 9/6/2016 Town Hall in Virginia Beach VA:

Michael Flynn: and- and to stay- to stay on ISIS a little bit because this is a really- I think this is an important topic and it's certainly at the- it's- it's one of the national security threats that our country faces today
you have described at times
different components of a strategy, military, cyber, financial
and ideological could you just expand on those four a little bit

Donald Trump: well that's it and you know cyber is becoming so big today it's become a thing uh something that
a number of years ago a short number of years ago wasn't even
a word and
now the the cyber is so big and you know you look at what they're doing
with the internet
how they're
taking recruiting people through the internet and part of it is the psychology because so many people think they're winning
and uh you know there's a whole
big thing even today psychology where CNN came out with a big poll
their big poll came out today that Trump is winning it's good psychology ((you know))
it's good psychology

Read the rest of this entry »

Comments (32)


What did Duterte call Obama?

diplomatic rift between the United States and the Philippines was precipitated by comments that Philippine President Rodrigo Duterte made about President Obama at a Sept. 5 news conference.

Duterte's offensive comment was made in Tagalog (though most of his news conference was in English). In English-language press accounts, the Tagalog phrase putang ina has been translated as "son of a whore" or "son of a bitch." (NPR was less forthcoming today, variously referring to it as "an obscenity about Obama's mother" or "son of a fill-in-the-blank.") So what did Duterte really mean by putang inaChris Sundita, who has helped us with Tagalog translational issues in the past, comes to the rescue.

Read the rest of this entry »

Comments (29)