Archive for Writing systems
October 16, 2016 @ 9:56 am· Filed by Victor Mair under Errors, Transcription, Writing systems
[This is a guest post by David Moser]
We're in the midst of moving to a new apartment. Yuck. So I'm packing boxes with our ayi, who is from Anhui province, and has been helping us with cooking and cleaning house for a few years now. I think she has at least a middle school education, but probably high school as well.
Read the rest of this entry »
Permalink
October 15, 2016 @ 8:21 pm· Filed by Victor Mair under Diglossia and digraphia, Language and computers, Tones, Transcription, Writing systems
A father speaks
[This is a guest post by Alex Wang, following up his remarks in "Learning to read and write Chinese" (7/11/16).]
The more I learn Chinese to teach my younger son Chinese reading and writing the more I realize for lack of better word how “ridiculous” it is for a “significant / modern” country to use such a reading and writing system. Perhaps I may be wrong because I’m not informed.
To provide some background, I grew up speaking only Chinese in the house. I went to Saturday school for a few years to learn a little bit of reading and writing but mostly forgot all of it by the time I came to Shenzhen 9 years ago. I did not learn pinyin; I was taught Bopomofo which I have forgotten entirely. I say this so that you understand my relative fluency in the spoken language. On reading characters, I can now recognize perhaps several hundred.
Read the rest of this entry »
Permalink
October 14, 2016 @ 8:39 pm· Filed by Victor Mair under Diglossia and digraphia, Language and computers, Language and education, Writing, Writing systems
This is a photograph of a page from an essay written by a third grade student at an elementary school in Suining, Sichuan Province, China:
Read the rest of this entry »
Permalink
October 10, 2016 @ 7:13 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Lexicon and lexicography, Transcription, Translation, Writing systems
Thanks to Chinese characters, we are inundated with such preposterous profundities.
In the day before yesterday's UK Observer, there is an article by Claire Armitstead titled "Madeleine Thien: ‘In China, you learn a lot from what people don’t tell you’: The Man Booker-shortlisted writer on a solitary childhood in Canada and daring to question the Chinese regime" (10/8/16).
Read the rest of this entry »
Permalink
October 4, 2016 @ 1:40 pm· Filed by Victor Mair under Language and fashion, Language and gender, Writing systems
This is Yau Wai-ching 游蕙禎 (b. 1991), a member of the localist political group Youngspiration and a newly elected member of Hong Kong's Legco (Legislative Council):
Read the rest of this entry »
Permalink
October 4, 2016 @ 1:34 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Language and advertising, Writing systems
Q: How do you say "iPhone 7" and "iPhone 7 Plus" in Chinese?
A: "iPhone 7" and "iPhone 7 Plus".
Read the rest of this entry »
Permalink
September 29, 2016 @ 6:28 pm· Filed by Victor Mair under Alphabets, Borrowing, Language and art, Writing systems
A little over a year ago, we had our first look at "Konglish", Korean-style English. If it was thriving then, it seems to be positively luxuriant now:
"The Beauty and Perils of Konglish, the Korean-English Hybrid" (Margaret Rhodes, WIRED, 9/29/16)
Read the rest of this entry »
Permalink
September 20, 2016 @ 5:50 pm· Filed by Victor Mair under Topolects, Writing, Writing systems
[This, a guest post by Lañitri Kirinputra, is the fourth and last in a series of four posts on Hokkien and related Southern Min / Minnan language issues. The first was "Eurasian eureka" (9/12/16), the second was "Hokkien in Singapore" (9/16/16), and the third was "Hoklo" (9/18/16).]
Read the rest of this entry »
Permalink
September 3, 2016 @ 8:31 am· Filed by Victor Mair under Writing, Writing systems
From Brendan Corney, a Chinese teacher in Melbourne, Australia, who relays a good anecdote of how bad character amnesia has gotten among native speakers:
Read the rest of this entry »
Permalink
September 1, 2016 @ 8:02 pm· Filed by Victor Mair under Signs, Writing systems
Tal Kedem saw this sign the other day while walking with his son to a local playground. It's for a newly opened restaurant on 9th street in New York's East Village.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 29, 2016 @ 12:13 pm· Filed by Victor Mair under Transcription, Translation, Writing systems
In "Türkçe'nin 500 Yıl Önce Latin Harfleriyle Yazılışı" (7/26/16), Abdurrahman Onur Çalışır presents a Turkish text written in Latin letters together with a translation into Latin:
Read the rest of this entry »
Permalink
August 26, 2016 @ 6:43 pm· Filed by Victor Mair under Phonetics and phonology, Writing, Writing systems
Founded in 1858, Keio is the oldest university in Japan and one of the best, also ranking high in world ratings. Its name is written 慶應 in kanji. That's a lot of strokes to scribble down every time you want to write the name of your university, so Keio people often write it this way: 广+K 广+O (imagine that the "K" and the "O" are written inside of the 广). That makes 6 strokes and 4 strokes instead of 15 strokes and 17 strokes respectively, 10 strokes total instead of 32.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 19, 2016 @ 4:44 pm· Filed by Ben Zimmer under Errors, Language and the movies, Writing systems
A few days ago I posted the trailer for the forthcoming science-fiction movie "Arrival," based on Ted Chiang's linguistically rich tale of alien contact, "Story of Your Life." While most commenters have wondered how well Chiang's xenolinguistics will translate to the big screen, a couple of eagle-eyed observers noted something worrying in the trailer: incredibly sloppy use of Arabic script.
Read the rest of this entry »
Permalink