Archive for Etymology
December 8, 2022 @ 6:59 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Language and advertising, Language and business, Names, Phonetics and phonology, Semiotics, Slang
[Preface: scores of versions of the Wawa logo here. Take a look before plunging in to the post.]
Brother Joe told me the good news that Wawa stores are coming to my home state of Ohio!
Wawa's are great! Anyone who went to Penn would know this because their stores are near the campus and their hoagies / subs, salads, mac and cheese, coffee, snacks of all sorts, etc. are tasty and wholesome. I could practically live out of Wawa's.
Chinese chuckle when they encounter the word "Wawa". The first thing they think of is "wáwá 娃娃" ("baby; child; doll") — note the female radicals on the left, but secondarily they might think of "wāwā 哇哇" ("wow wow") — note the mouth radicals, or tertiarily they might think of "wāwā 蛙蛙" ("frog") — note the insect / bug radicals. The name just somehow sounds funny. Cf. what we were saying about sound symbolism in "The sound of swearing" (12/7/22).
Read the rest of this entry »
Permalink
November 18, 2022 @ 4:22 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Historical linguistics, Language and religion
I've always been intrigued by this odd character: 祆. It's got a "spirit; cult" semantophore (radical; classifier) on the left (shì 礻) and a "heaven" phonophore (tiān 天) on the right. Read "xiān", it is customarily translated as "deity; divinity; Heaven" and is thought of as the central figure of Xiānjiào 祆教 ("xian doctrine / religion"). The traditional Chinese explanation of Xiānjiào 祆教 is Bàihuǒjiào 拜火教 ("fire-worshipping doctrine / religion"), which is rendered into English as "Zoroastrianism" or "Mazdaism". According to zdic, Xiān is Ormazda, god of the Zoroastrians; extended to god of the Manicheans.
Read the rest of this entry »
Permalink
November 2, 2022 @ 7:18 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Historical linguistics, Pronunciation, Reconstructions, Tones
This has always been a bone of contention with me ever since I started studying Buddhology and Sinology in the late 60s and early 70s, when everybody I knew — Chinese and foreigners, scholars and laypersons alike — pronounced 大乘 and 小乘, the Chinese equivalents of Mahāyāna and Hīnayāna, respectively as dàchéng and xiǎochéng. But that didn't make sense to me, since Mahayana means "Great Vehicle" and Hīnayāna means "Small Vehicle", i.e., modifier + noun construction, so I formed the opinion that, in Modern Standard Mandarin (MSM) they should be pronounced as dàshèng and xiǎoshèng. Consequently, I began to use these pronunciations — dàshèng and xiǎoshèng — for Mahayana and Hinayana, rather than dàchéng and xiǎochéng. At first it seemed odd, causing editors and reviewers to "correct" me. Slowly, however, over the decades, other scholars began to adopt these readings, dàshèng and xiǎoshèng, until now most knowledgeable Buddhist specialists use them, although the lay public, by and large, still pronounce them dàchéng and xiǎochéng.
Read the rest of this entry »
Permalink
October 26, 2022 @ 4:46 pm· Filed by Victor Mair under Errors, Etymology, Words words words
Next time you hear or use the expression "scot-free", don't think that it has anything to do with Scots language or Scot people. I have always avoided using this expression because I didn't want to disparage a whole people. But "scot-free" is such a useful phrase that I wished I could use it with a good conscience. So finally I looked it up and found that it has a completely different derivation from that of the name of the language and the people.
(colloquial) Without consequences or penalties, to go free without payment.
From Middle English scotfre, from Old English scotfrēo (“scot-free; exempt from royal tax or imposts”), equivalent to scot (“payment; contribution; fine”) + -free.
(Wiktionary)
scot
(skŏt)
n.
Money assessed or paid.
[Middle English, tax,
partly from Old Norse skot and partly from Old French escot,
of Germanic origin;
see skeud- in
Indo-European roots.]
(AH Dict. 2016 5th ed.)
Read the rest of this entry »
Permalink
October 11, 2022 @ 11:57 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Lexicon and lexicography
Makes your head spin.
Takes so many different shapes and serves so many different purposes:
Historically, a kiosk (from Persian kūshk) was a small garden pavilion open on some or all sides common in Persia, the Indian subcontinent, and in the Ottoman Empire from the 13th century onward. Today, several examples of this type of kiosk still exist in and around the Topkapı Palace in Istanbul, and they can be seen in Balkan countries.
The word is used in English-speaking countries for small booths offering goods and services. In Australia they usually offer food service. Freestanding computer terminals dispensing information are called interactive kiosks.
(source)
Read the rest of this entry »
Permalink
September 29, 2022 @ 6:07 pm· Filed by Victor Mair under Etymology, Language and biology, Language and geography
https://imgur.com/q15pXDT
Read the rest of this entry »
Permalink
September 27, 2022 @ 9:48 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Creoles and pidgins, Etymology
As native speakers of English, we have a direct, non-analytical understanding of the differences among "look", "see", and "watch", the three main verbs for expressing visual perception. The first indicates that we have a purposive gaze at / toward / for something; the second that our sight focuses on what we were looking for; and the third adds a durative aspect of observing what we were looking for and saw.
A few days ago, I came across a mention of the term "look-see", and it brought back the memory of when I first learned the Mandarin word kànjiàn 看見 ("see") half a century ago, which struck me powerfully as having the same construction as "look-see". Moreover, I knew enough about pidgin English to realize that "look-see" had a strong pidgin Gefühl to it.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 21, 2022 @ 11:36 am· Filed by Victor Mair under Animal communication, Etymology, Language and animals, Language and food, Language and history, Language and medicine, Onomatopoeia
A couple of days ago, we had occasion to come to grips with the word "garble": "Please do not feel confused" (8/19/22). This led Kent McKeever to write as follows:
Your recent use of "garble" has prompted me to pass on something I recently stumbled on. I have been poking at the digital files of the Newspapers of Eighteenth Century English newspapers and ran across a reference to the London city government position of "Garbler of Spices." From the context, it seems to be an inspector, perhaps processor, of spice imports. Totally new to me.
Totally new to me too.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 19, 2022 @ 12:53 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Language and music, Phonetics and phonology
For a good example of how music and musical instruments, together with the words to designate them, could travel long distances in antiquity, we have already taken a look at the case of the shawm: "The shawm and its eastern cousins" (11/16/15). Since writing that post nearly seven years ago, a few more interesting facts about the shawm family have come to light, so it's time to revisit this raucous instrument.
I first encountered this melodic noisemaker in the guise of the Chinese suǒnà 嗩吶. Inasmuch as the Sinographic form has two mouth radicals, that could be to emphasize that it has to do with making sounds, which is definitely true, but that might also indicate that it is a transcription of a foreign word, which is certainly the case. The latter is underscored by the fact that it has the variant orthographic form with a metal radical on the first character: 鎖吶.
So where did the suona come from, and how did it get to China? By investigating suona's linguistic ancestry, we can get a pretty good idea of the route by which it came to the Middle Kingdom.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 13, 2022 @ 8:43 pm· Filed by Victor Mair under Animal behavior, Dictionaries, Etymology, Language and animals, Phonetics and phonology, Pronunciation
In the summer of 1990, I spent a memorable five weeks at the outstanding summer institute on Indo-European linguistics and archeology held by DOALL (at least that's what we jokingly called it — the Department of Oriental and African Languages and Literatures) of the University of Texas (Austin). The temperature was 106º or above for a whole month. Indomitable / stubborn man that I am, I still insisted on going out for my daily runs.
As I was jogging along, I would come upon squirrels doing something that stopped me in my tracks, namely, they were splayed out prostrate on the ground, their limbs spread-eagle in front and behind them. Immobile, they would look at me pathetically, and I would sympathize with them. Remember, they have thick fur that can keep them warm in the dead of winter.
I assumed that these poor squirrels were lying with their belly flat on the ground to absorb whatever coolness was there (conversely put, to dissipate their body heat). At least that made some sort of sense to me. I had no idea what to call that peculiar, prone posture. Now I do.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 1, 2022 @ 11:38 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Language and culture, Language and food
Many of us first learned about the Balkan red pepper sauce / relish / spread called "ajvar" in this post: "Bosnian menu" (7/28/22). Simplicissimus contributed a nice comment in which it was averred that the BCS (Bosnian-Croatian-Serbian) "word ‘ajvar’ and the English word ‘caviar’ both derive from the same etymon, the Ottoman Turkish word ‘havyar’ (which, in turn, derives from the Persian ‘xâvyâr’) — now that I think about it, it’s not unimaginable to me that ‘ajvar’ got its name on account of a vague resemblance to red caviar."
Since I was one of those who had not previously heard of ajvar but was quite familiar with caviar, Simplicissimus' remark really piqued my fancy because neither did the two food items in question resemble each other very much (fish roe vs. red pepper sauce), nor was the phonological resemblance that great (thinking especially of the "c" at the beginning of "caviar" and its absence from "ajvar"). So I decided to dig more deeply into the relationship between ajvar and caviar. Turns out to a fascinating linguistic, cultural, and culinary story.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 24, 2022 @ 4:50 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Language and animals, Language and biology
The giraffe is such an outlandish animal that many otherwise sensible people have thought that it must be a combination of several species.
From the concept of a giraffe being an amalgam of several animals jointly; compare Persian شترگاوپلنگ (šotorgâvpalang, “giraffe”, literally “camel-ox-leopard”) and Ancient Greek καμηλοπάρδαλῐς (kamēlopárdalis, “giraffe”).
Noun
زَرَافَة • (zarāfa) f (plural زَرَافَات (zarāfāt))
-
- group of people, cluster of people, body of people
-
زَرَافَاتٍ وَوُحْدَانًا ―
zarāfātin wa-wuḥdānan ―
jointly and severally; in groups and alone
(source)
The name "giraffe" has its earliest known origins in the Arabic word zarāfah (زرافة), perhaps borrowed from the animal's Somali name geri. The Arab name is translated as "fast-walker". In early Modern English the spellings jarraf and ziraph were used, probably directly from the Arabic, and in Middle English orafle and gyrfaunt, gerfaunt. The Italian form giraffa arose in the 1590s. The modern English form developed around 1600 from the French girafe.
"Camelopard" is an archaic English name for the giraffe; it derives from the Ancient Greek καμηλοπάρδαλις (kamēlopárdalis), from κάμηλος (kámēlos), "camel", and πάρδαλις (párdalis), "leopard", referring to its camel-like shape and leopard-like colouration.
(source)
Read the rest of this entry »
Permalink
July 3, 2022 @ 1:57 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Language and religion
Read the rest of this entry »
Permalink