Archive for Diglossia and digraphia

Ask Language Log: The alphabet in China

Jeff DeMarco writes:

I have just come across some mixed language abbreviations on Chinese social media. For example, 川A市 refers to Chengdu. 皖J市 is Huangshan in Anhui, and 皖A市 is Chaohu.

I am curious as to how the letters are assigned.

The incorporation of the Roman alphabet into the Chinese writing system is a topic that we have often addressed on Language Log, for which see the "Readings" (and the bibliographies they include) below.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Diglossia: "The shabby Big Wild Goose Pagoda"

For a natural demonstration of what diglossia is in the Chinese-speaking context, watch this 0:53 video.  The speaker begins in local Xi'anese (also called Guānzhōng huà 关中话 / 關中話), but at 0:20, when he suddenly realizes that he is talking to a television reporter, after hilariously sprucing himself up a bit, he abruptly switches to Modern Standard Mandarin (MSM):

https://www.youtube.com/watch?v=MKwjpGVaf4Q

Read the rest of this entry »

Comments (10)

I [heart] you in Sino-English

Taken by Yuanfei Wang at a restaurant in Hangzhou:

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Diglossia in action

Neil Kubler spotted this restaurant sign last week in Xi'an in northwest China:

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Awesome sushi barbecue restaurant

From Nora Castle, who came across this restaurant which has just opened in Coventry, England:

Read the rest of this entry »

Comments (13)

"HKers add oil"

Photograph in the Wall Street Journal, "Hong Kong Protesters Fill Streets in District With History of Violent Clashes:  Police are under pressure to contain weeks of tear-gas-soaked demonstrations against mainland China’s growing influence", by John Lyons and Joyu Wang (8/3/19):

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Emoticons as writing

This morning I received this card from a friend:

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Is this Cantonese, Mandarin, or a combination of the two?

Sign on a municipal bus in San Francisco:


(Sponsored by truthornahsf.org)

Read the rest of this entry »

Comments (5)

The reality of emerging digraphia

Paul Battley spotted this nice specimen of digraphia written inside the glass of one of those soft toy grabber machines in Taipei last week:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Sino-English neologisms

As I've mentioned before, Chinese feel that they have every right to experiment with English, make up their own English words, and compose their own locutions which have never before existed in the English-speaking world.  In recent years, they have become ever more playful and emboldened to create new English terms that they gloss or define in Chinese.  Here are ten such new English terms, or perhaps in some cases I should say modified English terms, together with their Chinese explanations:

Read the rest of this entry »

Comments (14)

First grade science card: Pinyin degraded

Science card given out to first grade students in Shenzhen, China:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

English names for Chinese babies

I first heard about Beau Jessup (founder [2015] and CEO of Special Name) and her Chinese baby-naming business a couple of years ago.  There was even a TEDx talk by her about it:

Read the rest of this entry »

Comments (23)

"No" in Chinese

A sign warning against uncivilized behavior in the main bazaar in Urumqi, the capital of China's Xinjiang region (Bloomberg):

Read the rest of this entry »

Comments (4)