I don't feel OK
Viral meme in the Sinosphere:
Wǒ juédé bù OK 我覺得不OK ("I don't feel OK")
Variant:
Wǒ juédé hái OK 我覺得還OK ("I feel sort of OK")
Read the rest of this entry »
Viral meme in the Sinosphere:
Wǒ juédé bù OK 我覺得不OK ("I don't feel OK")
Variant:
Wǒ juédé hái OK 我覺得還OK ("I feel sort of OK")
Read the rest of this entry »
A striking example of orientation-dependent visual ambiguity:
family noticed something about these Christmas candies
right side up: snowman
upside down: Edgar Allen Poe pic.twitter.com/O7y0wPNbs6
— Simon Maloy (@SimonMaloy) December 22, 2018
Since speech is effectively one-dimensional, the only direct forms of orientation-dependent speech perception are time-reversal and spectral inversion, which require technological intervention.
But in writing, orientation-dependent perception is easy to arrange, and has a name, namely ambigrams. I don't recall every having seen an accidental ambigram, that is, a piece of text that reads differently upside down without the creator being aware of it. At least, not one where the ambiguity depends on properties of the font or script design.
Read the rest of this entry »
There's a salon / spa in Japan called "snob®". Bill Benzon asks: "Is 'snob' free of the negative connotations it would have here?"
Read the rest of this entry »
In this year's update to the New York Sun's famous 1897 "Yes, Virginia" editorial, "'Marginal' Santa Believer Puts Out Cookies After Trump Chat", AP 12/26/2018:
A 7-year-old girl who talked to President Donald Trump on Christmas Eve still left out milk and cookies for Santa despite the president telling her it was "marginal" for a child of her age to still believe.
Then again, Collman Lloyd of Lexington, South Carolina, says she had never heard the word "marginal" before.
You can see and hear Donald Trump's side of the conversation here, and Collman Lloyd's side, with the president on speakerphone, here.
Read the rest of this entry »
This is a piece that I've been meaning to write for a long time, but never found the opportunity. Now, inspired by the season and about to embark on extended holiday travel, I'm determined not to put it off for yet another year.
The genesis of my ruminations on this topic are buried in decades-old tentative efforts to identify the fabulous creature known in Chinese myth as the qilin (Hanyu Pinyin), also spelled as ch'i2-lin2 (Wade-Giles Romanization) and kirin in Japanese, which the whole world knows as the name of a famous beer (fanciful, stylized depictions of the kirin are to be found on bottles and cans of the beer).
The qilin is usually referred to in English as a kind of unicorn, but I knew that couldn't be right, since no account of the qilin from antiquity describes it as having only one horn. The Chinese xièzhì 獬豸 ("goat of justice") does have a single, long, pointed horn, but that is another matter, for which see "Lamb of Goodness, Goat of Justice" (pp. 86-93) in Victor H. Mair, "Religious Formations and Intercultural Contacts in Early China," in Volkhard Krech and Marion Steinicke, ed., Dynamics in the History of Religions between Asia and Europe: Encounters, Notions, and Comparative Perspectives (Dynamics in the History of Religion, 1 [Ruhr-Universität Bochum]) (Leiden: Brill, 2011), pp. 85-110 (available on Google Books). Since customs pertaining to the goat of justice, as with the reindeer, existed in cultures spread across northern Eurasia, I suspect that an extra-Sinitic loanword may also be lurking behind xièzhì 獬豸.
Read the rest of this entry »
Nicholas Fandos, "White House Budget Chief Says Shutdown May Extend Into January", NYT 12/23/2018:
Mr. Mulvaney outright rejected Mr. Durbin’s offer. “The president is not going to not accept money for a border wall,” he said.
Read the rest of this entry »
See, I didn't even quote the whole quip, and you already knew that this post is about Max Weinreich's ubiquitous saying: "A language is a dialect with an army and navy". It may well be the most frequently invoked formula in all of linguistics. Readers of Language Log are certainly no strangers to it, since we've written a number of posts that are about the adage or mention it prominently (see Readings below), and it is often cited in the comments, even when there is no conceivable rhyme or reason for doing so.
Actually, it wasn't Max Weinreich (1894-1969), a specialist in sociolinguistics and Yiddish, who dreamed up the army-navy quip, but — by his own testimony — someone who attended a series of his lectures and mentioned it to him after one of them. Subsequently, however, Weinreich did make a point of popularizing the saying, so it is not entirely wrong to associate it with him.
Read the rest of this entry »
From time to time during the past half century or so, I've heard of a food product called seitan. Because the name sounds Japanese and it was associated with a natural food store in Cambridge, Massachusetts that I frequented called Erewhon (see here for the 1872 satirical Utopian novel by Samuel Butler whence it got its name) that was founded by Japanese macrobiotic advocates (see below for a bit more detail), I always assumed that it was both a Japanese word and a Japanese product. As we shall find later in this post, I was (sort of) mistaken on both counts.
Read the rest of this entry »