Ambling, shambling, rambling, wandering, wondering: the spirit of Master Zhuang / Chuang

All the talk of moseying and ambling propelled me into a customary mode of mind.  Those who have taken classes with me know that, though I may start at a certain point in my lectures, it is difficult to predict how we will get to our intended destination, though we are certain to pass through many interesting and edifying scenes and scenarios along the way.

As I have stated on numerous occasions, my favorite Chinese work of all time is the Zhuang Zi / Chuang Tzu 莊子 (ca. 3rd c. BC).  The English title of my translation is Wandering on the Way.  The publisher wanted something more evocative than "Master Zhuang / Chuang" or "Zhuang Zi / Chuang Tzu", so I spent a couple of days coming up with about sixty possible titles, and they picked the one that I myself preferred, "Wandering on the Way", which is based on the first chapter of the book:  "Xiāoyáo yóu 逍遙遊" ("Carefree wandering").

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Fixing wooder

"Mio Liquid Water Enhancer Taps Into the Philadelphian Accent with 'We Fix Wooder'", Creative News 7/5/2021:

With the HBO hit 'Mare of Eastown' bringing a ton of national attention to the Philadelphian (or “Philly”) accent, most notable in the series was the pronunciation of the word “water”.

So, for this year’s Independence Day, Mio Liquid Water Enhancer (part of the KraftHeinz Company) wants to celebrate the freedom to pronounce water as “wooder” just as Philly’s do – in the birthplace of liberty, Philadelphia nonetheless.

Mio’s brand promise is 'We fix Waterr', but now, it will be 'We Fix Wooder'.

All copy for this campaign is written in true “Philly speak”, to celebrate all things Philadelphia and “wooder”, from the front the Schuylkill River, to hoagies, to “the Shore”, to the use of the multi-functional word “jawn”.

I don't normally read advertising journals, but I looked up "We fix wooder" because of seeing this billboard around Philly:


Read the rest of this entry »

Comments (21)


Mosey

This is both one of my favorite words and one of my most enjoyable modes.  Although I am normally very active and highly goal oriented, and walk almost as rapidly as a Singaporean (fastest in the world), occasionally I simply want to unwind a bit, especially when I'm with a like-minded friend, and just stroll about in a leisurely fashion.  Thus, for example, I will say, "Let's mosey on over to the Art Museum", and it will take us an hour or two, whereas if we walked at a normal pace and went straight to our destination, we might get there in half an hour.

Since "mosey" is a curious sounding word, one might well be tempted to look up its exact meaning and etymology.  If you do so, you'll likely be surprised and flummoxed, for its derivation and definition are both fuzzy, like the word itself.

Read the rest of this entry »

Comments (36)


WH-movement of the week

…or maybe of the year, since it comes from an article dated 11/11/2020 — Erik Engheim, "PC Users in Denial About Apple Silicon Performance" [emphasis added]:

  • The M1 in contrast contains:
    16-core Neural Engine. Which make machine learning tasks such as image and text recognition, various video and photo editing tasks up to 15x faster by Apple’s claims. […]
  • 8-core GPU at 2.6TFLOPS which makes it faster than any other integrated GPU by a large margin.
  • Fabric, which we don’t know what is for yet.
  • Secure Enclave and specialized AES encryption hardware. This allows encryption to be done without wasting CPU cycles.

Read the rest of this entry »

Comments (39)


The Genius Gene

Panel 3 of today's SMBC displays a caricature of Nicholas Wade:

(That's not really supposed to represent Mr. Wade, as far as I know — but for why you might think so, see the list of past posts below…)

Read the rest of this entry »

Comments (1)


Emoji Heart Sutra

From the Library of Congress International Collections FB page (Saturday 7/17/21):

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Uncommon words of anguish

From a manual for a thermal printer:

Dǎyìn kòngzhì bǎn nèizhì GB18030 Zhōngwén zìkù, chèdǐ miǎnchú shēngpì zì de kǔnǎo

打印控制板内置 GB18030 中文字库,彻底免除生僻字的苦恼

Printer control panel built-in GB18030 Chinese character, thoroughly remove the uncommon words of anguish

(courtesy of Amy de Buitléir)

A more accurate English translation would be:

Printer control panel with built-in GB18030 Chinese character font, thoroughly removing the anguish brought about by uncommon / obscure characters

"GB" stands for "guóbiāo 国标" ("national standard"), and is used for many technical terms in the PRC (another instance of encroaching digraphia, for which see here and here [with extensive bibliography]).

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Deep fake audio

Helen Rosner, "A Haunting New Documentary About Anthony Bourdain", The New Yorker 7/15/2021:

It’s been three years since Anthony Bourdain died, by suicide, in June of 2018, and the void he left is still a void. […]

In 2019, about a year after Bourdain’s death, the documentary filmmaker Morgan Neville began talking to people who had been close to Bourdain: his family, his friends, the producers and crew of his television series. “These were the hardest interviews I’ve ever done, hands down,” he told me. “I was the grief counsellor, who showed up to talk to everybody.” […]

There is a moment at the end of the film’s second act when the artist David Choe, a friend of Bourdain’s, is reading aloud an e-mail Bourdain had sent him: “Dude, this is a crazy thing to ask, but I’m curious” Choe begins reading, and then the voice fades into Bourdain’s own: “. . . and my life is sort of shit now. You are successful, and I am successful, and I’m wondering: Are you happy?” I asked Neville how on earth he’d found an audio recording of Bourdain reading his own e-mail. Throughout the film, Neville and his team used stitched-together clips of Bourdain’s narration pulled from TV, radio, podcasts, and audiobooks. “But there were three quotes there I wanted his voice for that there were no recordings of,” Neville explained. So he got in touch with a software company, gave it about a dozen hours of recordings, and, he said, “I created an A.I. model of his voice.” In a world of computer simulations and deepfakes, a dead man’s voice speaking his own words of despair is hardly the most dystopian application of the technology. But the seamlessness of the effect is eerie. “If you watch the film, other than that line you mentioned, you probably don’t know what the other lines are that were spoken by the A.I., and you’re not going to know,” Neville said. “We can have a documentary-ethics panel about it later.”

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Chanson profonde

(For more, see sandraboynton.com…)

Comments (10)


Nonbinary third person pronoun in written Mandarin

Comments (17)


Xiongnu (Hunnic) Shanyu

One of the most hotly debated questions in early Chinese studies is the origin and pronunciation of the title of the ruler of the Xiongnu (Huns), which is written with these two Sinographs, 單于.  The current scholarly consensus is that the Modern Standard Mandarin (MSM) pronunciation should be chányú.  Although it is much contested, the current scholarly consensus for the pronunciation of the name of the son of the first Xiongnu ruler, Tóumàn, is Mòdú (r. 209-174 BC): 

Modun, Maodun, Modu (simplified Chinese: 冒顿单于; traditional Chinese: 冒頓單于; pinyin: Mòdùn Chányú ~ Màodùn Chányú, c. 234 – c. 174 BCE), also known as Mete khan across a number of Turkic languages, was the son of Touman and the founder of the empire of the Xiongnu. He came to power by ordering his men to kill his father in 209 BCE.

(source)

The following is a guest post by Penglin Wang, which takes a different approach, and for the first time offers a novel source for the Hunnic title.  The state he refers to is Shanshan, better known as Loulan, which would make its language Indo-European (Tocharian or Gandhari Prakrit), for which see here.

For caṃkura as a Gandhari Prakrit title, see A Dictionary of Gāndhārī here.

————-

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Absence of language study in humanities programs

Tweet from Bryan Van Norden:

Read the rest of this entry »

Comments (54)


"Washing" playing cards and Mahjong tiles

From Bryan Van Norden:

There is a style of shuffling that is used in both Western card games and in Mahjong, called "washing" in English and xǐ 洗 ("washing") in Chinese. As you probably know, a common theory is that playing cards were invented in China during the Tang dynasty, so I wonder if it is more than a coincidence that "washing" as a method of shuffling is a similar metaphor with poker and Mahjong?

Washing Playing Cards:

Read the rest of this entry »

Comments (21)


-->