Apostrophe in Hangul
Google Street View in Pittsburgh at 5809 Forward Ave. shows a Young's Oriental Grocery.
The corresponding Hangul transliteration of "Young's" gives "Young 'seu 영 '스".
Read the rest of this entry »
Google Street View in Pittsburgh at 5809 Forward Ave. shows a Young's Oriental Grocery.
The corresponding Hangul transliteration of "Young's" gives "Young 'seu 영 '스".
Read the rest of this entry »
Or maybe David Crystal does — as reported in Dan Bilefsky, "Period. Full Stop. Point. Whatever It’s Called, It’s Going Out of Style", NYT 6/9/2016. Better late than never, in any case.
For some background, see
"The new semiotics of punctuation", 11/7/2012
"Aggressive periods and the popularity of linguistics", 11/26/2013
"Generational punctuation differences again", 8/1/2014
"Query: Punctuation in personal digital media", 2/23/2015
And even: Jessica Bennett, "When your punctuation says it all (!)", NYT 2/27/2015
I've heard people pronounce this symbol as though it were spelled "asteriks" or "asterix" (and some folks even write it the latter way). It gets really tricky when those who do so try to say it in the plural. And even those who pronounce "asterisk" the way it is spelled seem to have to make a special effort to render the final "s" of the plural audible when they say it.
Read the rest of this entry »
We've often complained about the ignorant aftermath of E.B. White's ignorant 1959 incitement to which-hunting, which launched the idea that restrictive (or integrated, or defining) relative clauses in English should always and only be introduced by that, while non-restrictive (or supplementary, or non-defining) relative clauses should be introduced by which. (See "Reddit blewit" 12/24/2012 for details and additional links. Note that for simplicity, I'm considering only relative clauses with inanimate/nonhuman heads, though the fundamental point remains the same when we add who to the mix.)
My point today is that the whole distinction is a false one.
More exactly: The traditional restrictive/non-restrictive dichotomy merges distinct morphological, syntactic, semantic, prosodic, rhetorical, and psychological questions; the correlation among these different dimensions is loose at best; several of the relevant distinctions are gradient rather than categorical; and some of the distinctions are sometimes a matter of pragmatic vagueness rather than grammatical ambiguity.
If I'm right, then modern linguists have been committing White's sin in a less extreme form, trying to impose an over-simplified rationalist taxonomy on a more complex linguistic reality.
Read the rest of this entry »
The current issue of the Dartmouth Alumni Magazine includes an article by Karl Schutz and Jun Bum Sun that made me sit bolt upright:
"The Chosŏn One: The influence of Homer Hulbert, class of 1884, lives on in a country far from his home" (Jul-Aug, 2015).
Read the rest of this entry »
In comments to "Suffer the consequences " (4/19/15), Jongseong Park and Bob Ramsey bemoaned what they considered to be the overuse of hyphens in the transliteration of Hangeul. In a later comment, I explained that the hyphens between virtually all syllables in the transliterations were due to the Hangeul converter we've been using, which automatically inserts them. In the future, we'll try to remove most of the hyphens.
Read the rest of this entry »
From Jessica Bennett:
What are your texting and/or email punctuation quirks?
What can you learn about a person from their e-punctuation style?
Stories? Theories? Linguistic knowledge?
Read the rest of this entry »
Phishers trawling for email account names are generally smart enough to pull all sorts of programming tricks, forging headers and obtaining lists of spammable addresses and setting up arrangements to capture login names and passwords obediently typed in by the gullible; but then they give themselves away with errors of grammar and punctuation that are just too gross to be perpetrated by the authorized guys at the communications and technology services unit.
I received a phishing spam today that had no To-line at all (none of that "undisclosed recipients" stuff, and no mention of my email address in it anywhere). It looked sort of convincing in its announcement that webmail account holders would have to take certain steps to ensure the preservation of their address books after being "upgraded to a new enhanced Outlook interface". (My own university has, tragically, been induced to do an upgrade of this kind to its employee email services.) But the linguistic errors in the message begin with the 13th character in the From line (that second comma is wrong). I reproduce below the raw text of what I received, stripping out only the locally generated receipt and spam-checking headers (and by the way, this message—spam though it is—succeeded in getting a spam score of 0).
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Via Lisa McLendon, aka Madam Grammar, comes this unfortunately (un)punctuated headline currently on Drudge Report:
Read the rest of this entry »
The following photograph appears in this BBC article: "Why is Sanskrit so controversial?"
It is accompanied by this caption: "Muslims in India choose to learn Arabic".
Read the rest of this entry »
In anticipation of the 4th of July weekend, I was compelled to read this very interesting (July 1 draft) manuscript: "Punctuating Happiness", by UPS Foundation Professor Danielle S. Allen of the Institute for Advanced Study at Princeton. A political theorist friend's Facebook post led me both to the article and to this front-page NYT piece on it: "If Only Thomas Jefferson Could Settle the Issue: A Period is Questioned in the Declaration of Independence", by Jennifer Schuessler (July 2 online, July 3 print).
Professor Allen makes a thorough and compelling case for her claim that the second sentence of the actual Declaration of Independence parchment has a comma after the well-known phrase "life, liberty, and the pursuit of happiness" — and not a period, as the most frequently reproduced version of the document, an engraving made by printer William J. Stone in 1823, would lead one to believe. The matter can't be resolved via visual inspection; the parchment is extremely faded, and Allen presents some evidence — suggestive but not conclusive, in my opinion, but that's neither here nor there — that it may have already been sufficiently faded at the time of Stone's engraving. Allen thus "advocate[s] for the use of hyper-spectral imaging to re-visit the question of what is on the parchment".
For everyone's reference, here is the relevant "second sentence" of the Declaration of Independence, as transcribed on pp. 2-3 of Allen's manuscript, with the "errant period" highlighted in green.
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. — That to secure these rights governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed, — That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundations on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness.
Read the rest of this entry »
I've been reading way too much Victor Mair. In the restaurant of my hotel in London I just saw an English girl wearing a T-shirt on which it said this:
H | O |
P | E |
And I immediately thought, who is Ho Pe?
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off