Archive for Etymology

Errant v. Arrant

Several people have emailed me to point out an apparent malapropism in a CBS News online headline: Melissa Quinn, "Nadler calls White House's impeachment rebuttal 'errant nonsense'", Face the Nation, 1/19/2020. In current usage, this should probably be "arrant nonsense".

But curiously, arrant and errant are the historically the same word, with an interesting and tangled history.

Read the rest of this entry »

Comments (33)

The Hu: a wildly successful Mongolian rock band

Here's the official video of their viral hit, "Wolf Totem":

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Bear words

In "Dynamic stew" (10/24/13) and the comments thereto, we had a vigorous discussion of words for "bear" in Korean, Sinitic, Tibetan, and Japanese,  And now Diana Shuheng Zhang has written a densely philological study on “Three Ancient Words for Bear,” Sino-Platonic Papers, 294 (November, 2019), 21 pages (free pdf).

Let's start with the basic word for "bear" in Sinitic:  xióng (MSM) 熊.

Read the rest of this entry »

Comments (37)

Mare, mǎ ("horse"), etc.

[This is a guest post by Robert Hymes]

I just happened to be reading your Language Log post from April, “Of horseriding and Old Sinitic reconstructions.” I too have always been sympathetic to the possibility of a mare-馬 connection, which I’ve tended to assume would have happened through a Chinese borrowing from Indo-European either directly or mediatedly, though as you point out the problem of the “mare” root’s presence in only Germanic and Celtic is, well, a problem.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Horses, soma, riddles, magi, and animal style art in southern China

Two of the best known displays of Chinese culture worldwide are the Lion Dance and Dragon Boat Races.  The former, including the Chinese word for "lion", is actually an import from the Western Regions (Central Asia, or East Central Asia more specifically).

Compare Old Persian * (*šagra-) (sgl /sagr, sēr/) (> Persian سیر(sīr)). The Middle Persian word is cognate with Parthian (šarg, Leo; Lion), Khotanese [script (šarau, Leo; Lion), Khwarezmian شرغ(šrγ /šarγ/, Leo; Lion) and Sogdian (šrwγ /šruγ/) , ܫܪܘܮ(šrwγ /šruγ/, Leo; Lion)

Middle Persian:

Manichaean: ‎ (šgr)

Source

Kipling-Disney:  Shere Khan (" Tiger Lion" — from Persian and Mongolian)

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Brogue

Compiling references to the Ocracoke "brogue", I wondered about the origins of the word. The Wikipedia entry confirms the possibilities that I recall:

Multiple etymologies have been proposed: it may derive from the Irish bróg ("shoe"), the type of shoe traditionally worn by the people of Ireland and the Scottish Highlands, and hence possibly originally meant "the speech of those who call a shoe a 'brogue'". It is also possible that the term comes from the Irish word barróg, meaning "a hold (on the tongue)", thus "accent" or "speech impediment". A famous false etymology states that the word stems from the supposed perception that the Irish spoke English so peculiarly that it was as if they did so "with a shoe in their mouths".

The OED (entry from 1888) has the shoe story:

Derivation unknown: from the frequent mention of ‘Irish brogue’, it has been conjectured that this may be the same word as the brogue n.2, as if ‘the speech of those who wear brogues’, or ‘who call their shoes brogues’; but of this there is no evidence.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

"Horse Master" in IE and in Sinitic

This is one in a long series of posts about words for "horse" in various languages, the latest being "Some Mongolian words for 'horse'" (11/7/19) — see also the posts listed under Readings below.  I consider "horse" to be one of the most important diagnostic terms for studying long distance movements of peoples and languages for numerous reasons:

  1. In and of itself, the horse represents the ability to move rapidly across the land.
  2. The spread of horse domestication and associated technology such as the chariot is traceable, affording the opportunity to match datable archeological finds with linguistic data.
  3. The symbolic, religious, military, political, and cultural significance of the horse is salient in widespread human societies outside the normal ecological reach of the animal itself.  In other words, the horse is treasured in areas far beyond its natural habitat (the Eurasian steppeland), such that it is a symbol of royal, aristocratic power and prerogative.  Indeed, for many societies, it is a sacred animal imbued with divine power.
  4. In studying the words for "horse" in various languages, we have been fortunate on Language Log to benefit from the expertise of historical linguists who have been providing cutting edge analysis of data drawn from numerous languages belonging to different groups and families.

And so forth.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Blue-Green Iranian "Danube"

A curious phenomenon of Old European hydronymy that I've noticed for a long time is that many of the most important rivers in Central and Eastern Europe — Danube, Don, Donets, Dnieper, Dniester, and others — all have names that derive from the ancient Iranian (Scythian) word for "river" (cf. don, "river, water" in modern Ossetic).  Source

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Lord Millet and the empty orchestra

Every week I bring floral arrangements to the main office of the UPenn Department of East Asian Languages and Civilizations.  This week, one of the vases will have two spikes of beautiful ornamental millet ("foxtail" is certainly an appropriate descriptor).

Millet has special significance for East Asia, since — along with rice — it is one of the earliest domesticated grains from that part of the world, dating back nearly 9,000 years ago.  Moreover, East Asian varieties of millet had spread to the area around the Black Sea by about 7,000 years ago, affording evidence of very early trans-Eurasian cultural exchange (wheat came in the opposite direction, from west to east, around the third millennium BC).  Before the introduction of wheat, millet was the original staple grain of North China.  No wonder that the mythical culture hero Hou Ji 后稷 ("Lord Millet"), the god of cereals or minister of agriculture, had that name.

Read the rest of this entry »

Comments (46)

"Popo" in Hong Kong

Article in SCMP Magazine:

"How Hong Kong slang terms for ‘police’ have evolved over time", by Lisa Lim (9/28/19):

Back in the day, Hong Kong policemen were referred to in Cantonese as luhky ī  [sic; VHM: luk6ji1 綠衣]  (“green clothing”), for the green uniforms they had worn since the 19th century. Khaki drill became the summer uniform around 1920 while the current get-up of light-blue shirt and black trousers, worn year-round, was adopted in December 2004.

In addition to the green uniforms, headgear worn by policemen – the turbans of Sikhs and the conical bamboo hats of the Chinese – were also part of the personification.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

The Out of Hunan Theory

[This is a guest post by Jichang Lulu and Filip Jirouš]

A recent post by Mark Liberman nominated the Association for the Promotion of Research on the Origin of World Civilizations (Shìjiè Wénmíng Qǐyuán Yánjiū Cùjìn Huì 世界文明起源研究促进会) for the prestigious Becky prize, bestowed on those who make “outstanding contributions to linguistic misinformation”. The award, named after Goropius Becanus, who claimed all human languages derived from his own, would be fully deserved by an Association promoting a form of Goropism: the contention that multiple languages, including English, are in fact derived from Chinese. While the recent event that triggered Liberman’s nomination has been widely reported in English and other Chinese dialects, it is perhaps less known that the Association’s chairman has even more Goropian ideas. Just like Goropius saw his Antwerp dialect as the language of Adam and Eve, Professor Du Gangjian of Hunan University claims these languages, and a few other things, in fact come from Hunan Province.

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Another Illusion Shattered: "leprechaun" not native Irish

So we learn from this article:

"Leprechaun 'is not a native Irish word' new dictionary reveals", by Nuala McCann BBC News (9/5/19)

Leprechauns may be considered quintessentially Irish, but research suggests this perception is blarney.

The word "leprechaun" is not a native Irish one, scholars have said.

They have uncovered hundreds of lost words from the Irish language and unlocked the secrets of many others.

Although "leipreachán" has been in the Irish language for a long time, researchers have said it comes from Luperci, a group linked to a Roman festival.

The feast included a purification ritual involving swimming and, like the Luperci, leprechauns are associated with water in what may be their first appearance in early Irish literature.

According to an Old Irish tale known as The Adventure of Fergus son of Léti, leprechauns carried the sleeping Fergus out to sea.

A new revised dictionary created from the research spans 1,000 years of the Irish language from the 6th to the 16th centuries.

A team of five academics from Cambridge University and Queen's University Belfast carried out painstaking work over five years, scouring manuscripts and texts for words which have been overlooked or mistakenly defined.

Their findings can now be freely accessed in the revised version of the online dictionary of Medieval Irish.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

The origins of the Turkic word for "stirrup"

Ulf Jäger has just published this impressive article:

“A Unique Alxon-Hunnic Horse-and-Rider Statuette (Late Fifth Century CE) from Ancient Bactria / Modern Afghanistan in the Pritzker Family Collection, Chicago", Sino-Platonic Papers, 290 (August, 2019), 72 pages (free pdf).

In this study the author offers a first attempt to describe, discuss, and interpret the bronze statuette of a noble horse-and-rider of the so-called Alkhon/Alxon wave of the "Iranian Huns," dated to the end of the fifth century CE, from Northern Afghanistan.

Read the rest of this entry »

Comments (9)