"Hit the airplane" and Google Translate
Charles Belov writes:
In response to a tweet by How Wee Ng:
During speaking class today, students practised describing different modes of transport, including taking a taxi dǎchē 打车, taking a plane zuò fēijī 坐飞机. But someone almost said "He took the plane to Beijing" using dǎ 打+ fēijī 飞机. I immediately intercepted, "No, you can’t go to Beijing that way."
I checked Google Translate and it responded "Take a plane".
I've submitted the correct translation "masturbate", but it will take more than one person submitting it to get the correction to happen.
Wiktionary has the correct translation, and it apparently has acquired a secondary meaning in Cantonese ("to do something solely for the feel-good feeling"), according to that entry, to my surprise.
Read the rest of this entry »