Archive for April, 2023

The Sutradhar and the Ringgit: A Study of Terms Related to the Early Puppet Theatres

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-thirty-second issue:

The Sutradhar and the Ringgit: A Study of Terms Related to the Early Puppet Theatres,” by Keith Rawlings.

ABSTRACT

Certain words in Sanskrit, Old Javanese, and Ancient Greek that appear in centuries-old texts are thought by many scholars to be early references to puppetry, leading to certain theories about the history of that art. These particular words from antiquity and the Middle Ages and their interpretations and translations underpin currently received views about the antiquity of puppetry. This paper discusses the history of the related scholarship, examines varying interpretations of the words, and suggests other possible meanings, leading to questions about their interpretation. I hope to show that, because words in earlier eras of a language may have different interpretations from those accepted later, texts and the scholarship that relies on them should be re-examined in the light of current knowledge.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Mixed Thai, English, and Chinese sign

Photograph taken at a park in Chiang Mai, Thailand:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

The genius and logic of French and English

Here are the warning labels on the sun visors in my Toyota Tacoma:

Read the rest of this entry »

Comments (31)

Five stars over China: Central Kingdom in Central Asia

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Centuries-old Quran being treated in a Taiwan "book hospital"

Article in Taiwan News (4/9/23):

National Taiwan Library repairs 500-year-old Quran
'Book Hospital' tasked with repairing ancient Quran damaged by time, elements
By Sean Scanlan


500-year-old Quran being repaired (CNA photo)

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Please, please, please, please, please

Comments (7)

Combinatory Sound Alternations in Proto-, Pre-, and Real Tibetan

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-thirty-first issue:

Bettina Zeisler, “Combinatory Sound Alternations in Proto-, Pre-, and Real Tibetan: The Case of the Word Family *Mra(o) ‘Speak,’ ‘Speaker,’ ‘Human,’ ‘Lord’” (free pdf), Sino-Platonic Papers, 331 (March, 2023), 1-165.

Among many other terms, discusses the Eurasian word for "horse" often mentioned on Language Log (see "Selected readings" below for examples).   Gets into IIr and (P)IE.

ABSTRACT

At least four sound alternations apply in Tibetan and its predecessor(s): regressive metathesis, alternation between nasals and oral stops, jotization, and vowel alternations. All except the first are attested widely among the Tibeto-Burman languages, without there being sound laws in the strict sense. This is a threat for any reconstruction of the proto-language. The first sound alternation also shows that reconstructions based on the complex Tibetan syllable structure are misleading, as this complexity is of only a secondary nature. In combination, the four sound alternations may yield large word families. A particular case is the word family centering on the words for speaking and human beings. It will be argued that these words ultimately go back to a loan from Eastern Iranian.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Polyglot Manchu emperor

From the British Museum:

Read the rest of this entry »

Comments (14)

English for Singapore

"Majority supports adding English requirement for applicants for Singapore citizenship: poll"

Pinyin News (4/6/23)

The opposition leader of Singapore, Pritam Singh, said in late February that he supported adding an English test to the requirements for applications for citizenship or permanent residency in Singapore. A recent poll of five hundred Singapore-born citizens found strong popular support for that position.

Proportionately, most of those opposing an English-language requirement were of Chinese descent. But even among that group, supporters of the requirement outnumbered those opposed by roughly 3:1.

Next up, English for Taiwan — unless Xi Jinping does something dramatic to halt the momentum.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Mandarin with an English accent

Something very funny happened to me earlier today, funny enough that I would like to share it with all Language Log readers who may be desirous of something more than a cup of coffee to perk them up on a gray, midweek morning.

I entered the following Mandarin expression into Google Translate and wanted to hear it pronounced by the machine:  衷心感謝 ("heartfelt thanks").  So I clicked on the speaker button, but, by mistake, I had it set to English rather than to Chinese.  What I heard was Mandarin with an English accent!

When set to Chinese, the machine pronounces 衷心感謝 properly and precisely:  zhōngxīn gǎnxiè.  When set erroneously to English, it sounds like an American reading out romanized Mandarin, with the "correct" suprasegmental intonation and all, but, of course, paying absolutely no attention to lexical tones.  Amazingly, it's still understandable, which replicates the experiments my wife used to make by going up to strangers on American streets and asking them to read pinyin Mandarin to native speakers.  She was always triumphant when the native speakers could understand most of what the English speakers were reading.

I had the machine read 衷心感謝 in French, Spanish, Italian, German, and other languages, and they all had their own special "flavor".

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Topical weather prediction

Comments (4)

Desultory philological, literary, and historical notes on Xanadu

Our previous post was on "Hallucinations: In Xanadu did LLMs vainly fancify" (4/3/23).  If you were wondering where such an evocative, exotic name came from, it has a direct lineage back to the Mongol Yuan Dynasty (1271-1368) of China where it was called Shàngdū 上都 ("Upper Capital") in Mandarin, ultimately from early Mandarin ʂaŋ` tū.  The first Romanized form comes from Marco Polo's writings in Italian as Shan-Du. In 1617, Purchas his Pilgrimage [] by Samuel Purchas was published in London, containing the phrase “In Xamdu did Cublai Can build a stately Palace” on page 472. This was the inspiration for Coleridge's poem which uses the spelling Xanadu. (source)

Location and basic history

Shangdu (Chinese: ; lit. 'Upper Capital'; Mandarin pronunciation: [ʂɑ̂ŋ tú]; Mongolian: Šandu), also known as Xanadu (/ˈzænəd/ ZAN-ə-doo), was the summer capital of the Yuan dynasty of China before Kublai decided to move his throne to the former Jin dynasty capital of Zhōngdū (Chinese: ; lit. 'Middle Capital') which was renamed Khanbaliq (present-day Beijing). Shangdu is located in the present-day Zhenglan Banner, Inner Mongolia.

(source)

It was 220 miles (350 kilometers) north of Beijing.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Linguistic nationalism news from Ohio, Italy, and California

Adam Schrader, "Ohio Sen. J.D. Vance introduces bill to make English official U.S. language", UPI 3/30/2023. A press release from Vance's office is here, and here's the text of the bill.

"Meloni's party looks to shield Italian language from foreign contamination", Reuters 3/31/2023.

Prime Minister Giorgia Meloni's party has proposed imposing fines of up to 100,000 euros ($108,750) on public and private entities which use foreign terms, most notably English, instead of Italian in official communications. […]

If the draft becomes law, the government might have to get its own house quickly in order. When it took office last October, it added the English term "Made in Italy" to the name of the industry minister, while Meloni herself occasionally drops foreign words into her speeches.

In her inaugural address to parliament as prime minister in October, Meloni described herself as an "underdog".

Read the rest of this entry »

Comments (16)