Whales from space

Jonathan Amos, "Scientists count whales from space", BBC News 2/12/2014.

It's amazing how sensitive the measurement and modeling of gravitational perturbations of exoplanet systems has become, but detecting the effects of whales is a whole new level.  Anyhow, apparently, whales are Out There…

Read the rest of this entry »

Comments (16)


Whom loves ya?

What a fool I've been, thinking all the time that the important stuff was about evidence and structure and the search for genuine syntactic principles — trying to find out through study of competent speakers' usage what are the actual principles that define (say) marking of accusative case on pronouns in Standard English. God, I've been wasting my life.

Wired magazine has published (just in time for Valentine's Day) a large-scale statistical study of what correlates with numbers of responses to online dating ads (and let me say here that I am deeply grateful to Charles Hallinan for pointing it out to me). Much of the survey relates to the words used in the ad. For example, mentioning yoga or surfing in your ad has a positive influence on the number of contacts that will result. Some of the discoveries are curious: for men, it is much better to refer to a woman using the word "woman", but a woman's ad will do better if she refers to herself as a "girl". And (the point that has turned my life around, made on the infographic here), it turns out that men who use "whom" get 31% more contacts from opposite-sex respondents.

This changes everything! It's not just about the inflectional marking of relative and interrogative pronouns any more, people; it's about getting more sex!

Read the rest of this entry »

Comments off


EU gets tough with mean kids

"EU rules ‘mean children can't get life-saving cancer drugs’", Euractive 2/11/2014. Death panels in the Nanny State? As Ali G said to Sir Rhodes Boyson, "Wikkid, man."

Read the rest of this entry »

Comments (33)


Shampoo salmon

From a section of the Singapore site "Stomp" called "Murder of the English Language" comes this mystifying entree name:

Read the rest of this entry »

Comments (29)


"I tell you"

Bruce Rusk, in a comment to "A bilingual, biscriptal product designation in Taiwan", mentioned "the informal Taiwanese Mandarin pronunciation of 給 ('give') gei3 as gie (3rd tone?), which is not a 'legal' Mandarin syllable" and noted that he "always assumed it was influenced by Taiwanese."

Bruce's mention of "給 ('give') gei3" in turn reminds me of a related Taiwanese-Mandarin interference that affected my own speech in a profound way.

Read the rest of this entry »

Comments (25)


Mechanisms for gradual language change

A few years ago, I wrote about a presentation by Bridget Jankowski on the trend towards increasing use of 's as opposed to of, in phrases like "the government's responsibility" vs. "the responsibility of the government". My post was "The genitive of lifeless things", 10/11/2009, and the slides from her talk are here.

I was reminded of this recently, while looking at usage changes in State of the Union messages over the centuries.  Apostrophe-s has seen a recent radical increase in SOTU frequency, reflecting in amplified form a more gradual increase in the English language as a whole. Such gradual, long-term trends are a puzzle: why and how do linguistic changes keep going for several centuries in the same direction, as they often do? You could ask the same question about other cultural changes, I guess, but for linguistic features that are preserved in the written form of a language with a textual history, like English, we have quantitative evidence over hundreds of years.

Read the rest of this entry »

Comments (25)


Is Cantonese a language, or a personification of the devil?

Whether Cantonese is a language or a dialect is a subject that we have touched upon many times on Language Log, e.g., "Spoken Hong Kong Cantonese and written Cantonese" (see especially the remarks in the second half of the original post) and "English is a Dialect of Germanic; or, The Traitors to Our Common Heritage ."

But now it has become a hot-button issue in China, especially in Hong Kong, where the government's Education Bureau recently made a monumental gaffe by declaring that Cantonese was not an official language of the Special Administrative Region:  "Education Bureau rapped over Cantonese 'not an official language' gaffe:  Claim Cantonese 'not an official language' leaves public lost for words."

Here's an article in Chinese on the uproar that followed the announcement of the Education Bureau that Cantonese is not an official language of Hong Kong.

Read the rest of this entry »

Comments (89)


Pronoun envy

In the New Yorker for February 10, 2014, a poem by Anne Carson:

Read the rest of this entry »

Comments (18)


Not doubting that not

"Woody Allen Speaks Out", NYT 2/7/2014:

Not that I doubt Dylan hasn’t come to believe she’s been molested, but if from the age of 7 a vulnerable child is taught by a strong mother to hate her father because he is a monster who abused her, is it so inconceivable that after many years of this indoctrination the image of me Mia wanted to establish had taken root?

As usual, it's hard to keep score, but there might be an extra negative in that first clause.

Read the rest of this entry »

Comments (18)


A bilingual, biscriptal product designation in Taiwan

Well, it's not quite as complex as the mixture of languages and scripts that we addressed in "A trilingual, triscriptal ad in the Taipei subway", but the following group of four characters and four phonetic symbols on the container of a fish-based food flavoring (here's the company's web page for this project) raises plenty enough interesting issues to merit its own post.

Read the rest of this entry »

Comments (5)


Ice cream in the ass.

Among the visual jokes coming out of Russia on the occasion of the Sochi Olympics are some intriguing menu items:

Read the rest of this entry »

Comments (21)


Segmentation of Chinese terms

A very interesting question has come up about how to interpret the term xiǎo cài guǎn 小菜館 (lit., "small vegetable / dish shop").  Some people say it should be A. "xiǎo càiguǎn" (a small restaurant).  Other people say it should be B. "xiǎocài guǎn" (a place where you get side dishes / family style cooking).

See "Gourmet Chinese cookshop" and the comments thereto.

I think that it is not just one or the other, but that it can be both depending upon the circumstances.

When I want xiǎo cài guǎn 小菜館 to mean A. (xiǎo càiguǎn ("a small restaurant"]), I pronounce it with a slight pause after xiǎo and emphasis on the first syllable of càiguǎn.  When I want xiǎo cài guǎn 小菜館 to mean B. (xiǎocài guǎn ("a place where you get side dishes / family style cooking"]), I pronounce it with a pause after the second syllable and a slightly greater emphasis on the third syllable.

For the importance of pause and emphasis in Chinese elocution, see, for example, here and here (4th paragraph).

As we shall see from the survey and analysis below, there are even other possibilities for understanding this collocation.  In the end, its precise meaning can only be determined by context.

Read the rest of this entry »

Comments (30)


Department of redundant solecisms department

A justly flabbergasted reader sent me a link to the web page at springer.com for H-Y Jeong et al. (Eds.), Advanced in Computer Science and its Applications, 2013. In return for $469 (paper) or $369 (ebook), you'll get a work whose publisher describes it as follows:

The theme of CSA is focused on the various aspects of computer science and its applications for advances in computer science and its applications and provides an opportunity for academic and industry professionals to discuss the latest issues and progress in the area of computer science and its applications. Therefore this book will be include the various theories and practical applications in computer science and its applications.

Read the rest of this entry »

Comments (49)